ويكيبيديا

    "لأسباب معقولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on reasonable grounds
        
    • reasonably
        
    • reasonable ground
        
    • for just
        
    • for good reasons
        
    • for valid reasons
        
    • for understandable reasons
        
    If the source contests the Government's information on reasonable grounds, the Government is so informed and invited to comment. UN وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يتم إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق.
    If the source contests the Government's information on reasonable grounds, the Government is so informed and invited to comment. UN وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يتم إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق.
    They rather are expected to gather a reliable body of material consistent with other verified circumstances, which tends to show that a person may reasonably be suspected of being involved in the commission of a crime. UN بل يُتوقع منها أن تجمع مجموعة موثوقة من المواد المنسجمة مع الظروف الأخرى التي يتم التحقق منها، وهو أمر يبيّن أن من الممكن الاشتباه لأسباب معقولة في كون شخص ما متورطا في ارتكاب جريمة.
    5.3 On the merits, the author accepts that the right to freedom of religion may reasonably and justifiably be limited. UN 5-3 وبخصوص الأسس الموضوعية، يقر صاحب البلاغ بجواز تقييد الحق في حرية الدين لأسباب معقولة ومسوَّغة.
    Such conduct can be humiliating and may constitute a health and safety problem; it is discriminatory when the woman has reasonable ground to believe that her objection would disadvantage her in connection with her employment, including recruitment or promotion, or when it creates a hostile working environment. UN ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء إلى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية.
    Subsequent to the adoption of the second enlarged edition of the PICC in 2004, in 2005 the Governing Council set up a new Working Group with the task of preparing a third edition of the PICC including new chapters on unwinding of failed contracts, plurality of obligors and of obligees, and termination of long-term contracts for just cause. UN وعقب اعتماد الطبعة الثانية الموسّعة لتلك المبادئ في عام 2004، أنشأ مجلس إدارة المعهد في عام 2005 فريقا عاملا جديدا عُهد إليه بمهمة إعداد طبعة ثالثة لتلك المبادئ تتضمن فصولا جديدة بشأن حلّ العقود غير المنفذة، وتعدُّد الدائنين والمدينين، وإنهاء العقود الطويلة الأجل لأسباب معقولة.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure that there is no blanket prohibition for life-sentenced prisoners to apply for release on parole for good reasons. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان عدم وجود أي شيء يحظر بشكل مطلَق على السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد طلب الإفراج عنهم بموجب عفو لأسباب معقولة.
    If the source contests the Government's information on reasonable grounds, the Government is so informed and invited to comment. UN وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يجري إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق عليه.
    As to article 9, the State party argues that its detention of the complainant was at no stage unlawful or arbitrary, but on the contrary, was on reasonable grounds and in accordance with procedures are established by law. UN وفيما يخص المادة 9، تحتج الدولة الطرف بأن احتجازها للشاكية لم يكن في أية مرحلة من مراحله غير مشروع أو تعسفياً، وعلى العكس من ذلك، كان لأسباب معقولة ووفق الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    If the source contests the Government's information on reasonable grounds, the Government is so informed and invited to comment. UN وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يجري إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق عليه.
    The individual on reasonable grounds is suspected of an offence, which is indictable by the state, and UN أن يشتبه لأسباب معقولة في ارتكاب الفرد لإحدى الجرائم التي يمكن أن تلاحقه الدولة قضائيا بشأنها.
    After a reasonable effort has been made to contact the parents, another relative or adult known to the minor may be contacted, except when the minor has expressed his objection on reasonable grounds. UN وبعد بذل جهد معقول للاتصال بالوالدين، يجوز الاتصال بقريب أو بالغ آخر معروف للقاصر إلا عندما يكون القاصر قد أعرب عن اعتراضه لأسباب معقولة.
    It should be noted also that Clause 24 of the Bill provides that a constable in the discharge of a search warrant is deemed authorised to seize property that he believes on reasonable grounds to be applicable property. UN وتجدر الملاحظة أيضا أن البند 24 من القانون ينص على اعتبار رجل الأمن المكلف بأمر تفتيش مخولا بمصادرة الممتلكات التي يعتقد لأسباب معقولة بأنها " ممتلكات معنية " .
    the person has or has had an association with someone else, or with a group or organisation, whom the Minister reasonably suspects has been or is involved in criminal conduct; or UN :: إذا وجدت أو كانت توجد روابط بين هذا الشخص وشخص آخر، أو مع مجموعة أو منظمة، يشتبه الوزير لأسباب معقولة بأنها ضالعة أو كانت ضالعة في تصرف جنائي؛ أو
    The Panel finds that these costs were reasonably stated, have been appropriately substantiated and were incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن الشركة تكبدت هذه التكاليف لأسباب معقولة وأنها قدمت أدلة كافية بشأنها وأن تكبدها لها كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    2.6.3.5.2 Medical or clinical wastes which are reasonably believed to have a low probability of containing infectious substances shall be assigned to UN 3291. UN 2-6-3-5-2 يُعيَّن للنفايات الطبية أو السريرية التي يعتقد لأسباب معقولة أن احتمال احتوائها على مواد معدية منخفض، رقم الأمم المتحدة 3291.
    Such conduct can be humiliating and may constitute a health and safety problem; it is discriminatory when the woman has reasonable ground to believe that her objection would disadvantage her in connection with her employment, including recruitment or promotion, or when it creates a hostile working environment. UN ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء الى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية.
    Such conduct can be humiliating and may constitute a health and safety problem; it is discriminatory when the woman has reasonable ground to believe that her objection would disadvantage her in connection with her employment, including recruitment or promotion, or when it creates a hostile working environment. UN ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء إلى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية.
    Such conduct can be humiliating and may constitute a health and safety problem; it is discriminatory when the woman has reasonable ground to believe that her objection would disadvantage her in connection with her employment, including recruitment or promotion, or when it creates a hostile working environment. UN ويمكن أن يكون هذا السلوك مهيناً ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء إلى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية.
    Subsequent to the adoption of the second enlarged edition of the PICC in 2004, in 2005 the Governing Council decided to set up a new Working Group with the task of preparing a third edition of the PICC including new chapters on unwinding of failed contracts, plurality of obligors and of obligees, termination of long-term contracts for just cause. UN وعقب اعتماد الطبعة الثانية الموسّعة لتلك المبادئ في عام 2004، قرر مجلس إدارة المعهد في عام 2005 إنشاء فريق عامل جديد عُهد إليه بمهمة إعداد طبعة ثالثة لتلك المبادئ تتضمن فصولا جديدة بشأن حلّ العقود غير المنفذة، وتعدُّد الدائنين والمدينين وإنهاء العقود طويلة الأجل لأسباب معقولة.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure that there is no blanket prohibition for life-sentenced prisoners to apply for release on parole for good reasons. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان عدم وجود أي شيء يحظر بشكل مطلَق على السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد طلب الإفراج عنهم بموجب عفو لأسباب معقولة.
    Other departments were not yet fully complying with those requirements, sometimes for valid reasons. UN وقال إن بعض الإدارات لم تمتثل بعد بالشكل الكامل لتلك المقتضيات ويعزى ذلك في بعض الأحيان لأسباب معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد