ويكيبيديا

    "لأعمال التعذيب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of acts of torture
        
    • to acts of torture
        
    • for acts of torture
        
    • of the torture
        
    • of the acts of torture
        
    • for torturous acts
        
    The Committee expresses its concern about the difficulties persons or groups experience in their efforts to exercise the right to complain, and to obtain redress and fair and adequate compensation as victims of acts of torture. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.
    The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all deaths in detention and all allegations of acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment committed by law enforcement personnel and bring the perpetrators to justice, in order to fulfil its obligations under article 12 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في جميع حالات الوفاة في أثناء الاحتجاز وفي جميع ادعاءات التعرض لأعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال، وفاء بالتزاماتها بموجب المادة 12 من العهد.
    The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all deaths in detention and all allegations of acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment committed by law enforcement personnel and bring the perpetrators to justice, in order to fulfil its obligations under article 12 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في جميع حالات الوفاة في أثناء الاحتجاز وفي جميع ادعاءات التعرض لأعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال، وفاء بالتزاماتها بموجب المادة 12 من العهد.
    Subjecting another human being to acts of torture is considered a gross violation of human rights. UN ويعتبر إخضاع إنسان آخر لأعمال التعذيب انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    Definition of torture and appropriate penalties for acts of torture UN تعريف التعذيب والعقوبات المناسبة لأعمال التعذيب
    In the present case, the author has presented documents with a detailed description of the torture allegedly suffered by her son. UN وفي هذه القضية، قدمت صاحبة البلاغ مستندات تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها.
    3.5 For the complainants, the State party's failure to investigate the circumstances of their son's death de facto prevents them from exercising their right to a fair and adequate compensation, guaranteed in article 14 of the Convention, as the legal successors of their son and as indirect victims of the acts of torture that he had presumably been subjected to. UN 3-5 وحسب ما يراه المشتكيان، يمنعهما عدم تحقيق الدولة الطرف في ملابسات وفاة ابنهما فعليا من ممارسة حقهما الذي تكفله لهما المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب في الحصول على تعويض عادل وكاف بوصفهما وريثيه الشرعيين وضحيتين مباشرتين لأعمال التعذيب التي يفترض أنه تعرض لها.
    (a) The numerous and consistent allegations of acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of detainees in police custody; UN (أ) الادعاءات العديدة والمستمرة بتعرض المحتجزين في مخافر الشرطة لأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    20. CRC remained concerned about the lack of the definition and prohibition of acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment against children in its Penal Code and recommended the introduction of such a definition in its Penal Code. UN 20- ولا تزال لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق بشأن عدم اشتمال قانون العقوبات على تعريف وحظر لأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية
    The second part of the report focuses on the use of information obtained by torture or other ill-treatment by executive agencies, including the collecting, sharing and receiving of such information from other States, and its relation to the absolute prohibition of acts of torture and other ill-treatment and the obligation of the State to prevent and discourage such acts. UN ويركّز الجزء الثاني من التقرير على استخدام المعلومات التي تحصل عليها بالتعذيب أو بسوء المعاملة الوكالات التنفيذية، بما فيها جمع هذه المعلومات وتقاسمها وتلقيها من دول أخرى، وعلاقة ذلك بالحظر المُطلق لأعمال التعذيب وغير ذلك من ضروب سوء المعاملة والتزام الدولة بمنع وإحباط مثل هذه الأفعال.
    Some domestic courts have applied a high threshold for State complicity by ruling that knowingly receiving and relying on information obtained by torture does not constitute complicity under international customary or treaty law if there was no direct encouragement of acts of torture. UN وقد طبقت بعض المحاكم المحلية عتبة عليا فيما يخص تواطؤ الدولة حيث قضت بأن تلقي معلومات منتزعة بالتعذيب والاستناد إليها بشكل مقصود لا يشكلان تواطؤاً بموجب القانون العرفي الدولي أو قانون المعاهدات إن لم يكن هناك أي تشجيع مباشر لأعمال التعذيب.
    Taking into account the grave nature of acts of torture, the Committee is of the view that acts of torture cannot be subject to any statute of limitations (arts. 1 and 4). UN ومع أخذ الطبيعة الخطيرة لأعمال التعذيب في الحسبان، ترى اللجنة أنه لا يمكن أن تخضع أعمال التعذيب لنظام سقوط الدعوى بالتقادم. (المادتان 1 و4)
    (23) The Committee expresses its concern about the difficulties persons or groups experience in their efforts to exercise the right to complain, and to obtain redress and fair and adequate compensation as victims of acts of torture. UN (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والحصول على الإنصاف وعلى تعويضات عادلة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.
    (33) The Committee expresses its concern about the difficulties persons, including members of vulnerable groups, experience in their efforts to exercise the right to make complaints and to obtain redress and fair and adequate compensation as victims of acts of torture (arts. 13 and 14). UN (33) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص، بمن فيهم أفراد المجموعات المستضعفة في إطار الجهود التي يبذلونها لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل انتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب (المادتان 13 و14).
    Taking into account the grave nature of acts of torture, the Committee is of the view that acts of torture cannot be subject to any statute of limitations (arts. 1, 4 and 12). UN ومع أخذ الطبيعة الخطيرة لأعمال التعذيب في الحسبان، ترى اللجنة أنه لا يمكن أن تخضع أعمال التعذيب لقانون التقادم. (المواد 1 و 4 و12)
    Extradition cannot, furthermore, be granted if there is a genuine risk that the person, if extradited, would be subjected in the requesting State to a flagrant denial of justice, to acts of torture or to inhuman or degrading treatment. UN ولا يجوز كذلك تسليم المجرمين إذا كانت هناك أخطار فعلية لتعرض الشخص في الدولة الملتمسة في حال تسليمه لإنكار صارخ للعدالة أو لأعمال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    These reports confirmed that he had been subjected to acts of torture as described by him, including systematic beatings, electroshocks and sitting on iron bars for a long time. UN ويؤكد التقريران أن صاحب الشكوى خضع بالفعل لأعمال التعذيب التي وصفها، بما في ذلك الضرب المتكرر، والصدمات الكهربائية، والجلوس على قضبان حديدية لفترة طويلة.
    These reports confirmed that he had been subjected to acts of torture as described by him, including systematic beatings, electroshocks and sitting on iron bars for a long time. UN ويؤكد التقريران أن صاحب الشكوى خضع بالفعل لأعمال التعذيب التي وصفها، بما في ذلك الضرب المتكرر، والصدمات الكهربائية، والجلوس على قضبان حديدية لفترة طويلة.
    Definition of torture and appropriate penalties for acts of torture UN تعريف التعذيب والعقوبات المناسبة لأعمال التعذيب
    AI noted that the law does not explicitly exclude either " due obedience " or " superior orders " as justifications for acts of torture. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن القانون لا ينص صراحة على رفض " الطاعة الواجبة " أو " الأوامر العليا " كمبرِّر لأعمال التعذيب.
    2.2 The complainants have submitted to the Committee a detailed description of the torture and other forms of illtreatment that they claim to have suffered. UN 2-2 وقدم أصحاب البلاغ إلى اللجنة وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة السيئة التي زعموا أنهم تعرضوا لها.
    The Committee considered that the documents presented by the author, which contained a detailed description of the torture allegedly suffered by her son, indicated that the State party's authorities had not reacted adequately or in a timely way to the complaints filed on behalf of the author's son. UN ورأت اللجنة أن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ التي تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها، تبيِّن أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب سريعاً ولا بطريقة مناسبة للشكاوى المقدمة باسم ابن صاحبة البلاغ.
    In reaching this conclusion, the Committee took into account the findings in the medical report on the presence of serious aftereffects of the acts of torture inflicted on the complainant in the past, his political activities subsequent to his departure from the Libyan Arab Jamahiriya, and the persistent reports concerning the treatment generally meted out to such activists if forcibly returned to the Libyan Arab Jamahiriya. UN وقد راعت اللجنة في هذا الاستنتاج ما توصل إليه التقرير الطبي بشأن وجود آثار لاحقة خطيرة لأعمال التعذيب التي مورست على صاحب الشكوى في الماضي، كما راعت أنشطته السياسية بعد مغادرته الجماهيرية العربية الليبية، والتقارير المتواصلة المعلقة بالمعاملة المخصصة عموماً لهؤلاء الناشطين في حال إعادتهم قسراً إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    As there is no exception envisaged in international human rights or humanitarian law for torturous acts that may be part of a scheme of corporal punishment, the Special Rapporteur must consider that those States applying religious law are bound to do so in such a way as to avoid the application of pain-inducing acts of corporal punishment in practice. UN وبما أنه ليس هناك استثناء مُتَصَوﱠر في حقوق اﻹنسان أو القانون اﻹنساني الدولي ﻷعمال التعذيب التي قد تكون جزءاً من نظام للعقوبات البدنية، فإن المقرر الخاص يجد لزاماً عليه أن يعتبر أن الدول التي تطبق قانوناً دينياً ملزمة بأن تفعل ذلك بطريقة تجنبها تطبيق أعمال مسببة لﻷلم عند ممارسة العقوبة البدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد