The source adds that they were subjected to serious acts of torture and particularly inhuman and degrading treatment. | UN | ويضيف المصدر أنهم تعرضوا لأعمال تعذيب خطيرة ولمعاملة لا إنسانية ومهينة إلى حد بعيد. |
Idriss Aboufaied was also exposed to actual acts of torture during his first detention, which led to serious deterioration of his health, and prompted his medical internment. | UN | وتعرض إدريس أبو فايد أيضاً لأعمال تعذيب فعلية أثناء احتجازه في المرة الأولى، مما أدى إلى تدهور خطير في صحته وترتب عليه احتجازه للعلاج. |
His family found out that Mr. Al Chibani's health condition was critical and that he had been subjected to acts of torture. | UN | وعلمت عائلة السيد الشيباني أن حالته الصحية حرجة وأنه تعرض لأعمال تعذيب. |
Idriss Aboufaied was also exposed to actual acts of torture during his first detention, which led to serious deterioration of his health, and prompted his medical internment. | UN | وتعرض إدريس أبو فايد أيضاً لأعمال تعذيب فعلية أثناء احتجازه في المرة الأولى، مما أدى إلى تدهور خطير في صحته وترتب عليه احتجازه للعلاج. |
Of the 216 detainees interviewed by the mission, 99 stated that they had been subjected to acts of torture by law enforcement officials, especially members of ISF and of the military intelligence services. | UN | ومن بين المحتجزين الذين قابلتهم البعثة وعددهم 216، أفاد 99 محتجزاً بأنهم تعرضوا لأعمال تعذيب مارسها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما عناصر قوى الأمن الداخلي ومديرية المخابرات العسكرية. |
Here again the Committee notes that the State party has submitted no evidence to refute this claim or indicate that it has fulfilled its obligation to prevent acts of torture or inhuman, cruel or degrading treatment against the author. | UN | وتلاحظ اللجنة هنا أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء أو يُبرر أو يُبين اضطلاع الدولة الطرف بمسؤوليتها عن منع تعرض صاحب البلاغ لأعمال تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
The source reports that, while at the Conduege prison in Dundo, Messrs. Malembela, Muteba, Lumani, Sérgio and Henrique might have been subjected to alleged acts of torture or other ill-treatment, including having cold water poured over them. | UN | ويفيد المصدر بأن هؤلاء السادة ربما تعرضوا لأعمال تعذيب أو سوء معاملة عندما كانوا في سجن كوندويغي، منها صب الماء البارد عليهم. |
According to the information received, Mr. Al Chibani's family was informed that Mr. Al Chibani had been subjected to alleged acts of torture following his arrest, and that no legal proceedings had taken place nor had any official charges been formulated. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد أُبلغت عائلة السيد الشيباني بمزاعم تعرضه لأعمال تعذيب عقب إلقاء القبض عليه، وأنه لم تحرك أية دعاوى قانونية ولم توجه له أية تهم رسمية. |
The SPT received frequent allegations that acts of torture and other inhumane treatment were inflicted on children and adolescents in rooms or spaces hidden from existing video cameras. | UN | وتلقت اللجنة الفرعية ادعاءات متكررة بتعريض الأطفال والمراهقين لأعمال تعذيب وإساءة معاملة في حجرات أو مساحات بعيدة عن كاميرات الفيديو الموجودة. |
10.5 The Committee notes that the complainant maintains that he complained of acts of torture committed against him to the judge at his trials in 1992 and 1995. | UN | 10-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يؤكّد أنه اشتكى من تعرضه لأعمال تعذيب أمام القاضي في إطار محاكمتيه عامي 1992 و1995. |
136. Another detainee interviewed reported having undergone similar acts of torture in another police station where police officers tried to suffocate him using plastic bags. | UN | 136- وقال شخص محتجز آخر أجريت معه مقابلة إنه أخضع لأعمال تعذيب مماثلة في مركز شرطة آخر حيث حاول ضباط شرطة خنقه باستخدام أكياس بلاستيكية. |
The State party should ensure that all persons who were victims of acts of torture during the dictatorship, including those not currently in the State party, can have access to adequate reparation commensurate with the gravity of the crime committed against them. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع الأشخاص الذي كانوا ضحايا لأعمال تعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي، بمن فيهم الموجودون حالياً خارج الدولة الطرف، على تعويض كاف يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة في حقهم. |
The State party should ensure that all persons who were victims of acts of torture during the dictatorship, including those not currently in the State party, can have access to adequate reparation commensurate with the gravity of the crime committed against them. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع الأشخاص الذي كانوا ضحايا لأعمال تعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي، بمن فيهم الموجودون حالياً خارج الدولة الطرف، على تعويض كاف يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة في حقهم. |
The applicant, who was being expelled to Colombia, argued the risk of being subjected in that country to acts of torture or inhuman acts committed by private groups, namely the drug traffickers who had recruited him as a courier. | UN | فقد احتج مقدم الطلب، الذي كانت تُتخذ الإجراءات لطرده إلى كولومبيا، بخطر تعرّضه في هذا البلد لأعمال تعذيب أو لأعمال لاإنسانية من قبل جماعات خاصة، هم في هذه الحالة مهربو المخدرات الذين كانوا قد جنّدوه كناقل مخدرات. |
The State party should ensure that all persons who were victims of acts of torture during the dictatorship, including those not currently in the State party, can have access to adequate reparation commensurate with the gravity of the crime committed against them. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع الأشخاص الذي كانوا ضحايا لأعمال تعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي، بمن فيهم الموجودون حالياً خارج الدولة الطرف، على تعويض كاف يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة في حقهم. |
The author of the first communication has supplied a copy of a petition for annulment of proceedings filed with the Supreme Court on 17 June 2002, alleging acts of torture and irregularities in the proceedings. | UN | ويقدم صاحب البلاغ الأول نسخة من دعوى إبطال الإجراءات التي رفعها أمام المحكمة العليا في 17 حزيران/يونيه 2002، والتي يدعي فيها التعرض لأعمال تعذيب وحدوث مخالفات في المحاكمة. |
The complaint submitted to the competent authorities concerning the alleged acts of torture and ill-treatment in the police station was dismissed by the Chief Prosecutor of Comodoro Rivadavia in April 2004. | UN | فقد حفظ رئيس نيابة كومودورو ريبادابيا البلاغ المقدم إلى السلطات المختصة، بشأن دعوى التعرض لأعمال تعذيب وضروب من سوء المعاملة في مخفر الشرطة، في نيسان/أبريل 2004. |
C. Article 3 (prohibition of the expulsion or refoulement of foreigners if they would thereby be in danger of subjection to acts of torture) 26 - 33 7 | UN | جيم - المادة 3 (منع الإبعاد أو طرد الأجانب إذا كان في ذلك تهديد بتعرضهم لأعمال تعذيب) 26-33 8 |
C. Article 3 (prohibition of the expulsion or refoulement of foreigners if they would thereby be in danger of subjection to acts of torture) | UN | جيم- المادة 3 (منع الإبعاد أو طرد الأجانب إذا كان في ذلك تهديد بتعرضهم لأعمال تعذيب) |
7.4 The Committee notes that the State party has provided no response to the author's allegations regarding the enforced disappearance of his two brothers, nor to his allegation that Idriss Aboufaied was subject to acts of torture in detention. | UN | 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء شقيقيه القسري ولا على ادعائه بأن إدريس أبو فايد تعرض لأعمال تعذيب أثناء احتجازه. |
Prohibition of the return or refoulement of a non-national to another State where he might be in danger of being subjected to torture | UN | منع إبعاد أو طرد الأجانب إذا كان في ذلك تهديد بتعرضهم لأعمال تعذيب |