The Committee considers that the author did not provide sufficient details to illustrate his claims, thus it considers the claims as insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | لذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In the absence of any further information, the Committee considers that the allegations under article 15 are insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ونظراً إلى عدم إمداد اللجنة بأي معلومات إضافية، فإنها ترى أن الادعاءات بمقتضى المادة 15 غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, the Committee considers that the author's claim is insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء لم يُدعم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In the absence of any other pertinent information in this respect, it considers that this part of the communication is inadmissible as insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | نظراً لعدم توفر أية معلومات هامة أخرى في هذا الصدد، ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لأنه لا يستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The State party considers the complaint to be incompatible with the Convention, since the alleged risks do not constitute torture for the purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | وترى الدولة الطرف أن الشكوى لا تتسق مع أحكام الاتفاقية لأن المخاطر المزعومة لا تشكل تعذيباً لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Since the author has failed to demonstrate that he was a victim for purposes of admissibility in relation to articles 20, paragraph 2 and 27 of the Covenant, his allegation of a violation of article 2 of the Covenant is inadmissible, for lack of substantiation, under article 2 of the Optional Protocol. | UN | فصاحب البلاغ لم ينجح في إثبات أنه ضحية لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 20 والمادة 27 من العهد، لذا فإن ادعاءه بحدوث انتهاك للمادة 2 من العهد هو ادعاء غير مقبول لعدم دعمه بأدلة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The State party submits that the author's claim under article 6 should be rejected for failure to sufficiently substantiate it for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 ينبغي رفضه لعدم توافر أدلة كافية تدعم الادعاء لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The State party submits that the author's claim under article 6 should be rejected for failure to sufficiently substantiate it for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 ينبغي رفضه لعدم توافر أدلة كافية تدعم الادعاء لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In the circumstances, the Committee considers that these claims are inadmissible as insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة لأنها ليست مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In the circumstances, the Committee considers that these claims are inadmissible as insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة لأنها ليست مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Finally it argues that the claim that the complainant is at risk of being treated, upon return to Iraq, in a manner that would amount to a breach of article 3 of the Convention fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | وتقول أخيراً إن ادعاء تعرض صاحب الشكوى، عند عودته إلى العراق، للمعاملة بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Finally it argues that the claim that the complainant is at risk of being treated, upon return to Iraq, in a manner that would amount to a breach of article 3 of the Convention fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | وتقول أخيراً إن ادعاء تعرض صاحب الشكوى، عند عودته إلى العراق، للمعاملة بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
7.4 The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, on the basis that it fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | 7-4 وترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، استناداً إلى أنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
7.4 The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, on the basis that it fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | 7-4 وترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، استناداً إلى أنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
6.4 The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, on the basis that it fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | 6-4 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، لأنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
6.4 The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, on the basis that it fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | 6-4 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، لأنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Since it was those points that gave rise to the author's complaints, and given that they are no longer valid, the Committee finds the author's communication is insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ولما كانت تلك المسائل هي التي كانت أساس الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ، ونظراً إلى أنها لم تعد وجيهة، فإن اللجنة ترى أن البلاغ غير مدعوم بحجج كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
According to the Committee's jurisprudence, such " categories of persons " form a semiindependent entity for purposes of admissibility under articles 1 and 2 of the Optional Protocol, while the individuals concerned merely stand behind that entity. | UN | وحسب السوابق القضائية للجنة(11)، تشكل هذه " الفئات من الأشخاص " كياناً شبه مستقل لأغراض المقبولية بموجب المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري، بينما يكتفي الأفراد المعنيون بالوقوف وراء ذلك الكيان. |
7.4 The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, on the basis that it fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | 7-4 وتدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لا يرقى إلى المستوى الأساسي لإثبات صحة الادعاء المطلوب لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
The State party considers the complaint to be incompatible with the Convention, since the alleged risks do not constitute torture for the purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | وترى الدولة أن الشكوى لا تتسق مع أحكام الاتفاقية لأن المخاطر المزعومة لا تشكل تعذيباً لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Considering that the author of the present communication has not substantiated his complaints for the purposes of admissibility under articles 17 and 23, his allegation of a violation of article 2 of the Covenant is also inadmissible, under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ونظراً إلى أن صاحب هذا البلاغ لم يثبت شكاواه لأغراض المقبولية بموجب المادتين 17 و23، فإن ادعاءه حدوث انتهاكات للمادة 2 من العهد غير مقبول أيضاً، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Since the author has failed to demonstrate that he was a victim for purposes of admissibility in relation to articles 20, paragraph 2 and 27 of the Covenant, his allegation of a violation of article 2 of the Covenant is inadmissible, for lack of substantiation, under article 2 of the Optional Protocol. | UN | فصاحب البلاغ لم ينجح في إثبات أنه ضحية لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 20 والمادة 27 من العهد، لذا فإن ادعاءه بحدوث انتهاك للمادة 2 من العهد هو ادعاء غير مقبول لعدم دعمه بأدلة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |