The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. | UN | لقد عانى الشعب الكوبي ولا يزال يعاني، حصارا جائرا امتد لأكثر من أربعة عقود. |
It might seem paradoxical that a nation like mine, which has been confronting a domestic conflict for over four decades now, is trying at the same time to find solutions to achieve peace in other areas. | UN | وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى. |
Regarding the last point raised by the Lebanese representative on the issue of compensation, I would like to state that we have yet to hear about any Lebanese willingness to compensate Israel and its citizens for the colossal damage caused by the terrorism emanating from Lebanese territory for over four decades. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة التي أثارها الممثل اللبناني بشأن مسألة التعويض، أود أن أذكر أننا لا نزال حتى الآن بحاجة إلى أن نسمع عن أية رغبة للبنانيين في تعويض إسرائيل ومواطنيها عن الدمار الكبير الذي سببه الإرهاب القادم من الأراضي اللبنانية لأكثر من أربعة عقود. |
The question of apartheid in South Africa has been on the international agenda for more than four decades. | UN | إن مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا ظلت على جدول اﻷعمال الدولي ﻷكثر من أربعة عقود. |
Five years ago, the walls dividing Europe were torn down by people who had suffered totalitarian rule for more than four decades. | UN | وقبل خمسة أعوام، هدمت اﻷسوار التي كانت تقسم أوروبا على يد من ظلوا يعانون من الحكم الشمولي ﻷكثر من أربعة عقود. |
Even in Europe, the continent that has enjoyed uninterrupted peace for more than four decades since the end of the Second World War, conflicts have occurred. | UN | وحتى في أوروبا، تلك القارة التي تمتعت بسلم غير منقطع ﻷكثر من أربعة عقود منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، نشبت نزاعات. |
Acting above the law, Israel has inflicted untold suffering and devastation on the Palestinian people it has oppressed for over four decades in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. | UN | إن إسرائيل بتصرفها فوق القانون، ألحقت مالا يوصف من المعاناة والدمار بالشعب الفلسطيني الذي ما فتئت تقهره لأكثر من أربعة عقود في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Here I am speaking of terrorism committed not only against the United States but against any other country -- even if emanating from the territory of the United States, or tolerated by, or with the complicity of, its authorities, as has been Cuba's painful experience for over four decades. | UN | وإنني أتكلم هنا عن الإرهاب المرتكب لا ضد الولايات المتحدة فحسب وإنما ضد أي بلد آخر - حتى ولو انطلق من إقليم الولايات المتحدة، أو سمحت به سلطاتها أو بالتواطؤ معها، على نحو ما كانت عليه خبرة كوبا الأليمة لأكثر من أربعة عقود. |
42. The question of Cyprus has been on the United Nations agenda for over four decades and remains unresolved despite numerous initiatives undertaken by the United Nations and the international community to support Cypriot efforts towards a comprehensive settlement. | UN | 42 - ظلت مسألة قبرص مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة لأكثر من أربعة عقود ولم تحل بعد رغم العديد من المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لدعم الجهود القبرصية الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة. |
The people of Cuba have been suffering from an unfair embargo for over four decades, an embargo that has caused severe, untold damage and that has affected the entire Cuban population, including children, women and the elderly. The embargo has also hamstrung the ability of the Cuban administration to import necessary foodstuffs, agricultural supplies, medical equipment and drugs needed for health care. | UN | لقد عانى الشعب الكوبي ولا يزال يعاني حصارا جائرا لأكثر من أربعة عقود أدى إلى أضرار بالغة يصعب حصرها، طالت كل فئات الشعب الكوبي، بما في ذلك الأطفال والنساء والمسنون، وحد أيضا من قدرة الإدارة الكوبية في البلد على استيراد المواد الغذائية والمستلزمات الزراعية والمعدات الطبية والأدوية الضرورية اللازمة لعلاج المرضى. |
219. The Committee notes that Guatemala continues to suffer from a long civil war which has devastated the country for more than four decades. | UN | ٢١٩ - تلاحظ اللجنة أن غواتيمالا لا تزال تعاني من حرب أهلية طويلة عاثت في البلد دمارا ﻷكثر من أربعة عقود. |
The international community had been demanding for more than four decades the definitive cessation of those explosions, which periodically reminded us that the fate of humankind depended on whether a button was pressed or not. | UN | فقد ظل المجتمع الدولي يطالب ﻷكثر من أربعة عقود بوقف تلك التفجيرات نهائيا، والتي كانت تذكرنا بصفة دورية بأن مصير البشرية يعتمد على الضغط على زر أو عدمه. |
The cold war, which lasted for more than four decades in the latter half of this century, kept humanity under the dark shadow of the threat of war. | UN | والحرب الباردة، التي دامت ﻷكثر من أربعة عقود في النصف الثاني من هذا القرن، أبقت البشرية قابعة في الظل القاتم للتهديد بالحرب. |
219. The Committee notes that Guatemala continues to suffer from a long civil war, which has devastated the country for more than four decades. | UN | ٢١٩ - تلاحظ اللجنة أن غواتيمالا لا تزال تعاني من حرب أهلية طويلة، أدت إلى دمار البلد ﻷكثر من أربعة عقود. |
It is noteworthy in this respect that the Albanian representative gave us a rather poor picture of his country's present-day performance by comparing it not with the accepted high standards of modern, democratic societies but, rather, with a dictatorial Stalinist regime of the worst kind which was accepted and reigned in Albania for more than four decades. | UN | في هذا الصدد، مما يجدر بالذكر، أن الممثل اﻷلباني قدم لنا صورة هزيلة عن أداء بلاده اليوم ﻷنه حرص على مقارنته لا بالمستويات العالية المقبولة لدى المجتمعات العصرية الديمقراطية، بل باﻷحرى بنظام من أسوأ أنواع النظم الديكتاتورية الستالينية هو النظام الذي كان مقبولا وسائدا في ألبانيا ﻷكثر من أربعة عقود. |