The greatest impediment to the realization of this ideal is the Arab-Israel conflict, which has been ongoing for more than half a century. | UN | إن أكبر عائق يقف أمام تحقيق هذه المُثل العليا هو الصراع العربي الإسرائيلي الذي ما برح دائراً لأكثر من نصف قرن. |
A fair, comprehensive and lasting solution must be found to the long-standing problem in Cyprus, which has persisted for more than half a century. | UN | ويجب إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة قبرص التي طال أمدها واستمرت لأكثر من نصف قرن. |
Despite the fact that that objective has not been fully achieved, that idea has had sufficient power to keep this Organization alive for more than half a century. | UN | ورغم حقيقة أن ذلك الهدف لم يُحقق بالكامل، ظلت لتلك الفكرة قوة كافية للإبقاء على وجود هذه المنظمة لأكثر من نصف قرن. |
Despite the encouraging developments, Tanzania calls for a more holistic approach that will ensure cessation of the embargo against Cuba, which has persisted for over half a century with terrible consequences for the Cuban people. | UN | وعلى الرغم من التطورات المشجعة، تدعو تنزانيا إلى اتباع نهج أكثر شمولا من شأنه أن يضمن في المستقبل وقف الحظر المفروض على كوبا، الذي استمر لأكثر من نصف قرن وله عواقب وخيمة على الشعب الكوبي. |
Once again, some 99 per cent of Member States, including the closest political partners of the United States, have appealed to that country to lift the blockade, which has been in place for half a century. | UN | مرة أخرى هناك زهاء 99 في المائة من الدول الأعضاء، بمن فيها أقرب الشركاء السياسيين للولايات المتحدة، ناشدت ذلك البلد رفع الحصار الذي ما برح مفروضا لأكثر من نصف قرن. |
has been the common sense answer to unwanted weight for more than half a century. | Open Subtitles | كان الجواب الشائع المعقول للوزن الغير المرغوب لأكثر من نصف قرن |
Exposed to the elements, ceiling tiles and drywal are no match for more than half a century of wind and rain. | Open Subtitles | بالتعرّض لعوامل التعرية، لن يصمد كساء الأسقف، والجدران الجافة لأكثر من نصف قرن أمام الرّياح والمطر. |
68. Protection from land confiscation depends on settlement of the conflicts that have wracked the country for more than half a century. | UN | 68- وتتوقف الحماية من مصادرة الأراضي على تسوية النزاعات التي عصفت بالبلد لأكثر من نصف قرن. |
for more than half a century the international community has been striving -- or we hope it has been striving -- to build a more secure world free, especially, of nuclear weapons. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يسعى جاهدا لأكثر من نصف قرن - أو نأمل أنه كان يفعل ذلك - لبناء عالم يكون أكثر أمانا وخاليا، بصفة خاصة، من الأسلحة النووية. |
Let me stress that, for more than half a century, it has also failed to ban the hostile nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea. | UN | ولم تفلح أيضا، ودعوني أشدد مرة أخرى، في وقف التهديد النووي العدواني على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأكثر من نصف قرن. |
The nuclear issue on the Korean peninsula is a direct product of the United States hostile policy to the Democratic People's Republic of Korea and its nuclear threats which have continued for more than half a century. | UN | إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي نتاج مباشر لسياسة الولايات المتحدة العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتهديداتها النووية التي استمرت لأكثر من نصف قرن. |
World trade, which for more than half a century has underpinned increasing global prosperity, now threatens to recede due to growing protectionist pressures and the overall tightening of credit. | UN | إن التجارة العالمية، التي ما برحب لأكثر من نصف قرن تعمل على زيادة تنامي الازدهار العالمي، تهدد الآن بالتراجع نظرا لتزايد الضغوط الحمائية والقيود العامة المفروضة على الائتمانات. |
Therefore the international community must review its position towards a fundamental issue that it has left unresolved for more than half a century, thus compounding the tragedy of the Palestinian people. | UN | ولهذا، فإن المجتمع الدولي في حاجة إلى مراجعة مواقفه تجاه قضية أساسية تركها دون حل لأكثر من نصف قرن حتى تفاقمت مأساة الشعب الفلسطيني. |
Peacekeeping operations in the Middle East were measured in decades and, in the case of UNTSO, had lasted for more than half a century. Peace in the region remained elusive because of Israel's continuing defiance of legitimate international resolutions, its escalation of regional tension, its hostility against its neighbours and its occupation of their territories. | UN | وفي حالة هيئة المراقبة المذكورة فما برحت عاملة لأكثر من نصف قرن وإن ظل السلام في المنطقة بعيد المنال فما زالت إسرائيل سادرة في تحدِّي قرارات الشرعية الدولية وقيامها بتصعيد التوتر الإقليمي وموقفها العدائي من جيرانها واحتلالها أراضيهم. |
This is also the time and place to pay a tribute to all those whose clear-sightedness and vision have made it possible to establish this wonderful instrument for cooperation among nations, which for more than half a century has been seeking to provide a new basis and new guidelines for international relations. | UN | وهذا أيضا هو الزمان والمكان المناسبان للإعراب عن التقدير لجميع من أسهموا، برؤيتهم الثاقبة وبعد نظرهم، في إقامة هذه الوسيلة الرائعة للتعاون فيما بين الأمم، وهي التي سعت لأكثر من نصف قرن إلى توفير أساس جديد وتوجيه جديد للعلاقات الدولية. |
The United States has been abusing the United Nations name and flag for more than half a century to cover up its sinister political purpose of isolating and stifling the Democratic People's Republic of Korea and particularly of hindering improved relations, cooperation and exchanges between the North and South of Korea. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تسيء استخدام اسم وعلم الأمم المتحدة لأكثر من نصف قرن لتغطية أهدافها السياسية الشريرة المتمثلة في عزل وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا سيما إعاقة تحسين العلاقات والتعاون والاتصالات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
The DPRK was compelled to have access to nuclear deterrent in order to protect the supreme interests of the country and the regional peace and security in face of the high-handed and arbitrary practices violating even the right to peaceful development of the Korean people who have been exposed to the U.S. nuclear threat for more than half a century. | UN | وقد اضطرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حيازة الرادع النووي بهدف حماية مصالح البلد العليا والسلام والأمن في المنطقة في مواجهة الممارسات التعسفية والعشوائية التي تنتهك حتى الحق المشروع في التنمية السلمية للشعب الكوري الذي ظل معرضا للتهديد النووي الذي تطرحه الولايات المتحدة لأكثر من نصف قرن. |
The main reason that the question of relations between the Democratic People's Republic of Korea and Japan has been unresolved for over half a century lies in Japan's failure to liquidate its past, which is stained with large-scale crimes. | UN | إن السبب الرئيسي لعدم حل مسألة العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان لأكثر من نصف قرن يكمن في إخفاق اليابان في الاستغفار عن ماضيها، الذي هو ملطخ بجرائم واسعة النطاق. |
In that respect, the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally on Cuba by the United States Government for over half a century constituted an act of genocide and was the main form of violence from which Cuban women and girls suffered. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا من حكومة الولايات المتحدة لأكثر من نصف قرن يشكل عملاً من أعمال الإبادة وأحد الأعمال الرئيسية للعنف الذي تعاني منه المرأة والفتاة الكوبية. |
Taiwan, which shares the Organization's view on the principles of universality and self-determination, has been enjoying a democratic Government of its own for over half a century. | UN | ودأبت تايوان، التي تشارك المنظمة رأيها بشأن مبادئ العالمية وتقرير المصير، على التمتع بحكومة ديمقراطية خاصة بها لأكثر من نصف قرن. |
In a country where freedom of expression has been off limits for half a century, the Internet had at first proven to be a godsend: people poured their enthusiasm into it by building Web sites and personal homepages. | News-Commentary | في بلد حيث ظلت حرية التعبير من قبيل تجاوز الحدود لأكثر من نصف قرن من الزمان، فقد كانت الإنترنت في البداية بمثابة هدية من الله: حيث تهافت الناس على صب حماسهم فيها من خلال إنشاء المواقع والصفحات الشخصية. والآن وجد هؤلاء الناس أنفسهم وقد أصبحوا عرضة لملاحقة مكاتب الأمن العام. |