Talking about the divided city of Mitrovica, he said that he had postponed the trial of alleged Serb war criminals there because the situation was too volatile. | UN | وفي الحديث عن مدينة ميتروفيتسا المقسمة، قال إنه أجّل محاكمة صربي يزعم أنه من مجرمي الحرب لأن الحالة متقلبة للغاية. |
because the situation in the Middle East stands at a delicate crossroads, Israel wishes to once again put on record its position on this matter. | UN | ونظرا لأن الحالة في الشرق الأوسط تمر بمفترق طرق دقيق، فإن إسرائيل تريد أن تسجل مرة أخرى موقفها من هذه المسألة. |
because the situation in the Middle East stands at a delicate crossroads, Israel wishes to once again put on record its position on this matter. | UN | ونظرا لأن الحالة في الشرق الأوسط تمر بمرحلة شديدة الدقة، تود إسرائيل أن تسجل مرة أخرى موقفها من هذه المسألة. |
I am concerned that the situation appears to be entering a new phase of political and military impasse. | UN | ويساورني القلق لأن الحالة داخلة، فيما يبدو، في مرحلة جديدة تنطوي على مأزق سياسي وعسكري. |
That is all the more worrying as the situation persists and remains the focus of international debates. | UN | وهذا ما يثير المزيد من القلق لأن الحالة مستمرة، وتبقى محور المناقشات الدولية. |
Increases across the board should be avoided, however, since the situation did not warrant such action. | UN | غير أنه يجب تفادي منح زيادات عامة لأن الحالة لا تبـرر تلك الزيادات. |
as the case of the above concerned an act of terrorism, the President of the Republic referred it to a military court, under article 6 of Act No. 52 of 1966. | UN | ونظرا لأن الحالة المشار إليها تتعلق بفعل من أفعال الإرهاب، فقد أحالها رئيس الجمهورية إلى محكمة عسكرية بموجب المادة 6 من القانون رقم 52 لعام 1966. |
In the one additional case, UNRWA had yet to determine the financial loss, since the case was still pending. | UN | وفي الحالة الإضافية المنفردة، كان لا يزال يتعيّن على الأونروا تحديد الخسارة المالية لأن الحالة كانت لا تزال معلّقة. |
191. In eight cases the financial loss was not or could not be quantified, owing to the nature of the fraud or because the case was detected before any loss could occur. Acknowledgement | UN | ١٩١ - وفي ثمان حالات لم يتم تحديد مقدار الخسارة المالية أو لم يتسن تحديدها بسبب طبيعة التدليس أو ﻷن الحالة تم الكشف عنها قبل حدوث أي خسارة. |
His delegation had emphasized that point during the fifty-eighth session of the General Assembly, but was raising the matter again because the situation had not changed, and had even worsened in many African countries. | UN | وأضاف أن وفده أكد هذه النقطة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، وهو يثير هذه المسألة مرة أخرى لأن الحالة لم تتغير بل أنها ساءت في كثير من البلدان الأفريقية |
The resumption of the tenth emergency special session has, once again, been made necessary because the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem continues to deteriorate. | UN | لقد أصبح استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة ضرورياً لأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، آخذة في التدهور. |
While the Penal Code did not cover marital rape, because the situation did not arise, women were not restricted from filing complaints against their husbands; indeed, he recalled that during the time that he personally had sat on the Appeals Court, a husband had been convicted for wrongdoing. | UN | وتابع قائلاً إنه على الرغم من عدم وجود مادة تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج في القانون الجنائي، لأن الحالة لم تحدث بعد، فليس ثمة قيود على المرأة تمنعها من تقديم شكوى ضد زوجها. |
Persons who had assisted the terrorists had been tried and sentenced to life imprisonment, but no member of the State agencies involved in the decision to use force in order to release the hostages had been found guilty of negligence or unwarranted action because the situation had constituted an emergency. | UN | وحُكم على الأشخاص الذين ساعدوا الإرهابيين وصدر بشأنهم حكم بالسجن المؤبد ولكن لم يُدان بجريمة الإهمال أو التصرف دون أمر قضائي أي فرد من أفراد مؤسسات الدولة من الذين اشتركوا في اتخاذ قرار باستخدام القوة لإطلاق سراح الرهائن، لأن الحالة قد أصبحت حالة طوارئ. |
If Israel had not been the victim of terrorism, none of the political questions relating to Palestine raised by the Committee and the wider international community would need to be answered because the situation would be totally different. | UN | ولو لم تكن إسرائيل ضحية الإرهاب، لما وجدت حاجة إلى الإجابة على أي أسئلة من الأسئلة السياسية التي تثيرها اللجنة أو يثيرها المجتمع الدولي الأوسع فيما يتعلق بفلسطين، وذلك لأن الحالة ستكون مختلفة كل الاختلاف. |
3.5 According to counsel, the complainant cannot be returned to the part of Sri Lanka which is controlled by LTTE, because the situation in that area is generally unsafe owing to military operations by LTTE as well as by the Sri Lankan army, and because the complainant has to fear sanctions for having left that area without LTTE approval. | UN | 3-5 ووفقاً للمحامي، لا يمكن إعادة صاحب الشكوى إلى ذلك الجزء من سري لانكا الخاضع لسيطرة نمور تحرير تاميل إيلام لأن الحالة في هذه المنطقة غير آمنة عموماً بسبب العمليات العسكرية التي تقوم بها حركة نمور تحرير تاميل إيلام والجيش السريلانكي ولأن صاحب الشكوى يخشى من توقيع جزاءات عليه لكونه قد ترك المنطقة بدون موافقة هذه الحركة. |
I am saddened that the situation in Kosovo is far less encouraging. | UN | وأشعر بالأسى لأن الحالة في كوسوفو غير مشجعة. |
The Working Group is concerned that the situation continues to deteriorate in Egypt, which may facilitate the occurrence of multiple human rights violations, including enforced disappearance, and recognizes the need for the Government to adopt measures to secure truth, justice and reconciliation. | UN | ويشعر الفريق العامل بالقلق لأن الحالة في مصر تستمر في التدهور، وهو ما قد ييسر حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان بما يشمل الاختفاء القسري، ويقر الفريق العامل بالحاجة إلى أن تعتمد الحكومة تدابير لمعرفة الحقيقة وتحقيق العدالة والمصالحة. |
The humanitarian community is concerned that the situation in Afghanistan might distract attention from Tajikistan's acute need for assistance to cope with food insecurity, high rates of infectious disease, shortages of clean drinking water and chronic deficiencies in the educational system. | UN | ويساور المجتمع الإنساني القلق لأن الحالة في أفغانستان قد تصرف الانتباه عن حاجة طاجيكستان الماسة للمساعدة من أجل مواجهة حالة انعدام الأمن الغذائي، وارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المعدية، والنقص في مياه الشرب النظيفة ومواطن الضعف المزمنة في النظام التعليمي. |
This commendable effort must be continued, as the situation is still greatly in need of being remedied. | UN | ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك. |
as the situation had continued to deteriorate, he appealed to the international community to underscore its concern by adopting the draft resolution. | UN | ونظراً لأن الحالة استمرت في التدهور، ناشد المجتمع الدولي أن يبرز قلقه باعتماده مشروع القرار. |
However, the circumstances described earlier in this report are like the trees that hide the forest, since the situation is critical. | UN | بيد أن الظروف المبينة سابقا في هذا التقرير مثلها كمثل الأشجار التي تخفي الغابة، نظرا لأن الحالة حرجة. |
The Government stated that the National Human Rights Commission had opened an investigation into the case, which concluded with the complainant being referred to the appropriate authority on 30 June 1997, as the case was not regarded as involving a human rights violation. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد فتحت تحقيقاً في الحالة اختُتم بإحالة صاحب الشكوى إلى السلطة المختصة في 30 حزيران/يونيه 1997، لأن الحالة لم تُعتبر منطوية على انتهاك لحقوق الإنسان. |
The extent of potential losses for the cases reported under (c), (d), (g), (h) and (k) could not be determined, and the loss in the one case registered under (e) had yet to be determined by UNRWA since the case was still pending: | UN | ولا يمكن تحديد مدى الخسائر المحتملة في الحالات الواردة تحت الفقرات (ج) و (د) و (ز) و (ح) و (ك)، أما الخسائر في الحالة الواردة تحت الفقرة (هـ) فإن الأونروا لم تحددها بعد لأن الحالة لا تزال معلقة: |
In this connection, the Committee notes that the author has not claimed any specific ground for discrimination and that the State party has explained the reasons for the different treatment stating that, in one case, the facts were materially different and that, in the other, the membership was unlawful but the court never had an opportunity to review it because the case was not brought before it by any of the interested parties. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن مقدم البلاغ لم يدﱠع أي سبب محدد للتمييز وأن الدولة الطرف قد شرحت أسباب اختلاف المعاملة قائلة إنه في إحدى الحالات كانت الوقائع مختلفة اختلافا جوهريا، وفـي الحالة اﻷخـرى أنه كانت العضوية باطلة لكـن الفرصة لم تسنح أبدا للمحكمة للنظر فيها، ﻷن الحالة لم ترفع اليها من أي من اﻷطراف المعنية. |