ويكيبيديا

    "لأن المحكمة العليا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • because the Supreme Court
        
    • as the Supreme Court
        
    • since the High Court
        
    • since the Supreme Court
        
    • as the High Court
        
    • because the Court
        
    • that the Supreme Court
        
    In addition, the allegation that the right to a defence had been violated because the Supreme Court had rejected the appeal for unification of doctrine is frivolous in the light of the Court's reasoning. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الادعاء بأن الحق في الدفاع قد انتهك لأن المحكمة العليا رفضت الاستئناف من أجل توحيد المبدأ القانوني هو ادعاء غير جاد في ضوء استدلال المحكمة.
    3.4 The authors allege a violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant, because the Supreme Court did not recognize the prescription of the offence of unlawful detention, although the period provided for in criminal legislation had expired. UN 3-4 ويدعي صاحبا البلاغين كذلك حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 من العهد لأن المحكمة العليا لم تعترف بسقوط جريمة الاحتجاز غير القانوني بالتقادم على الرغم من انقضاء الفترة التي نص عليها التشريع الجنائي.
    In conclusion, the authors argue that the above-mentioned " Urgent Motions for Reconsideration " were the last available domestic remedy, because the Supreme Court is the last and supreme judicial authority. UN وأخيراً، يحتجُّ صاحبا البلاغ بأن " التماسي إعادة النظر العاجلين " المذكوريْن أعلاه قد مثَّلا آخر سبيل انتصافٍ محلي يمكن اللجوء إليه، ذلك لأن المحكمة العليا هي السلطة القضائية العليا والأخيرة.
    However, the Bill did not become law as the Supreme Court found it to be repugnant to the provisions of Article 41 of the Constitution which concern the family. UN ومع ذلك، لم يصبح المشروع قانونا لأن المحكمة العليا وجدته منافيا لأحكام المادة 41 من الدستور، التي تتعلق بالأسرة.
    They contend that the principle of equality of arms was violated, since the High Court, without any legal basis, had accepted the negative attestation of the Regional Treasury of Murcia as irrefutable evidence and had not attached any probative value to other official evidence, in the form of the attested photocopies. UN ويدّعون أن مبدأ المساواة في وسائل الدفاع قد انتُهِك لأن المحكمة العليا وافقت، من دون أي سند قانوني، على الشهادة السلبية المقدمة من إدارة المالية الإقليمية في مورسيا كدليل غير قابل للدحض، ولم تعط أي قيمة إثباتية للأدلة الرسمية الأخرى التي قُدمت في شكل صور مستنسخة معتمدة.
    He also maintains his claims under article 14, paragraph 5, since the Supreme Court has failed to eradicate the subsisting contradictions in his case. UN ويؤكد أيضاً ادعاءاته بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لأن المحكمة العليا لم تتمكن من إزالة ما يعتري قضيته من تناقضات.
    He also maintains that there was a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, as the High Court was the only court that ruled on this case and he did not have the opportunity to appeal to a higher tribunal. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً وجود انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمة العليا هي المحكمة الوحيدة التي حكمت في هذه القضية ولأنه لم يحظ بفرصة للاستئناف أمام محكمة أعلى.
    6.4 The Committee note the author's claims that the appeal hearing violated his rights under article 14, because the Court produced the file related to the author's 1970 conviction and failed to order an updated psychiatric report. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن جلسة الاستئناف شكلت انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 14، لأن المحكمة العليا كانت قد قدمت ملف الإدانة في عام 1970 ولم تأمر بتقديم تقرير حديث عن حالته النفسية.
    Regulated sectors posed a problem, given that the Supreme Court had confirmed that Procompetencia did not have the power to decide on competition cases affecting regulated sectors. UN وتمثل القطاعات الخاضعة للتنظيم مشكلة، نظراً لأن المحكمة العليا كانت قد أكدت أن سلطة المنافسة لا تملك صلاحيات البت في حالات المنافسة التي تؤثر في القطاعات الخاضعة للتنظيم.
    9.2 The author alleges a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant because the Supreme Court did not carry out a full review of the sentence handed down by the Provincial Court. UN 9-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تجر مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    9.2 The author alleges a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant because the Supreme Court did not carry out a full review of the sentence handed down by the Provincial Court. UN 9-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تجر مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    4. By note verbale of 16 November 1999, the State party argues that the Committee has no justifiable grounds to examine the communication, because the Supreme Court has already dealt with the case on three occasions, giving particularly close attention to the author's claim that he was convicted on the basis of unsound evidence and his right to defence was violated. UN 4- تجادل الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بأن ليس للجنة أسباب لها ما يبررها للنظر في البلاغ، لأن المحكمة العليا قد نظرت في هذه القضية في ثلاث مناسبات، وأولت الاهتمام البالغ لادعاء صاحب البلاغ بأنه أدين على أساس حجة غير سليمة وبأن حقه في الاستعانة بمحامٍ قد انتهك.
    3.10 The author alleges violations of article 6 (2) and article 14 because the Supreme Court failed to correct any of the irregularities of the proceedings before the lower court. UN 3-10 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاكات للفقرة 2 من المادة 6 وللمادة 14 لأن المحكمة العليا لم تصحح أياً من الأخطاء التي شابت الإجراءات أمام المحكمة الأدنى درجة().
    7.3 The Committee notes that the author has claimed to be a victim of violation of his right under article 14, paragraph 1, to have access to court, because the Supreme Court refused on two occasions to consider the author's appeal, which was submitted by him on behalf of the Religious Union, of the written warning issued by the Authorized person. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ادعى أنه ضحية انتهاكات لحقه في اللجوء إلى المحاكم، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14، لأن المحكمة العليا رفضت مرتين النظر في الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، بشأن الإنذار الخطي الصادر عن الشخص المرخص له.
    7.3 The Committee notes that the author has claimed to be a victim of violation of his right under article 14, paragraph 1, to have access to court, because the Supreme Court refused on two occasions to consider the author's appeal, which was submitted by him on behalf of the Religious Union, of the written warning issued by the Authorized person. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ادعى أنه ضحية انتهاكات لحقه في اللجوء إلى المحاكم، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14، لأن المحكمة العليا رفضت مرتين النظر في الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، بشأن الإنذار الخطي الصادر عن الشخص المرخص له.
    The author maintains that cassation has a limited scope, as the Supreme Court has consistently ruled that the appraisal of evidence and the presumption of innocence are separate issues. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نطاق دعوى النقض محدود لأن المحكمة العليا قضت، استناداً إلى اجتهاداتها المتواترة، بأن تقييم الأدلة وافتراض البراءة مسألتان منفصلتان.
    3.2 Counsel claims that, as the Supreme Court does not reevaluate evidence, the above constitutes a violation of the right to have one's conviction and sentence reviewed by a higher court according to law. UN 3-2 ونظراً لأن المحكمة العليا لا تعيد النظر في الأدلة، اشتكى المحامي من أن ما سبق يمثل انتهاكا لحق الفرد في إخضاع إدانته والحكم عليه للمراجعة من قبل محكمة أعلى وفقا للقانون.
    3.2 Counsel claims that, as the Supreme Court does not reevaluate evidence, the above constitutes a violation of the right to have one's conviction and sentence reviewed by a higher court according to law. UN 3-2 ونظراً لأن المحكمة العليا لا تعيد النظر في الأدلة، اشتكى المحامي من أن ما سبق يمثل انتهاكا لحق الفرد في إخضاع إدانته والحكم عليه للمراجعة من قبل محكمة أعلى وفقا للقانون.
    As to the argument that she could have challenged the legality of her detention by writ of habeas corpus, the Committee has already made it clear that a person is not required to pursue futile remedies, and since the High Court has upheld the validity of the State party's mandatory detention system, there would be no prospect of success with such a claim. UN أما فيما يخص الحجة القائلة إنه كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تطعن في شرعية احتجازها بتقديم طلب يأمر بإحضارها للمثول أمام المحكمة، فقد أوضحت اللجنة أن الفرد غير ملزم باتباع سبل انتصاف غير مجدية، ونظراً لأن المحكمة العليا أيّدت صحة نظام الدولة الطرف للاحتجاز الإلزامي، فليس هناك فرصة لأن يُكلل هذا الطلب بالنجاح بتاتاً.
    As to the argument that she could have challenged the legality of her detention by writ of habeas corpus, the Committee has already made it clear that a person is not required to pursue futile remedies, and since the High Court has upheld the validity of the State party's mandatory detention system, there would be no prospect of success with such a claim. UN أما فيما يخص الحجة القائلة إنه كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تطعن في شرعية احتجازها بتقديم طلب يأمر بإحضارها للمثول أمام المحكمة، فقد أوضحت اللجنة أن الفرد غير ملزم باتباع سبل انتصاف غير مجدية، ونظرا لأن المحكمة العليا أيّدت صحة نظام الدولة الطرف للاحتجاز الإلزامي، فليس هناك فرصة لأن يُكلل هذا الطلب بالنجاح بتاتا.
    That article would be reviewed, however, since the Supreme Court had recently declared it discriminatory with regard to children who, although recognized by their father after birth, had not acquired legitimate status through the marriage of the parents. UN غير أن من المرتقب إعادة النظر في هذه المادة لأن المحكمة العليا أعلنت مؤخراً أنها تمييزية إزاء الأطفال الذين لم يكتسبوا مركزاً شرعياً نتيجة لزواج والديهم، على الرغم من اعتراف والدهم بهم بعد ولادتهم.
    However, since the Supreme Court provided a definition of " act of State " which appears to coincide with the concept of immunity ratione materiae examined in the present study, the Court's findings in the Eichmann case may be relevant. UN بيد أنه نظرا لأن المحكمة العليا قدمت تعريفا لـ " عمل الدولة " يبدو متماشيا مع مفهوم الحصانة من حيث الموضوع قيد البحث في هذه الدراسة()، فإن استنتاجات المحكمة في قضية إيشمان قد تكون ذات صلة بالموضوع().
    He also maintains that there was a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, as the High Court was the only court that ruled on this case and he did not have the opportunity to appeal to a higher tribunal. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً وجود انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمة العليا هي المحكمة الوحيدة التي حكمت في هذه القضية ولأنه لم يحظ بفرصة للطعن أمام محكمة أعلى.
    6.4 The Committee note the author's claims that the appeal hearing violated his rights under article 14, because the Court produced the file related to the author's 1970 conviction and failed to order an updated psychiatric report. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن جلسة الاستئناف شكلت انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 14، لأن المحكمة العليا كانت قد قدمت ملف الإدانة في عام 1970 ولم تأمر بتقديم تقرير حديث عن حالته النفسية.
    3.1 The author alleges a violation of the right enshrined in article 14, paragraph 5, of the Covenant, owing to the fact that the Supreme Court did not appraise the evidence. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمة العليا لم تقيِّم الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد