The third contempt case against the accused is for his failure to remove confidential material from his website in accordance with orders of the Tribunal. | UN | وتتعلق قضية الإهانة الثالثة ضد المتهم بتهمة عدم حذف معلومات سرية من موقعه الإلكتروني وفقاً لأوامر المحكمة. |
The Prime Minister told him that he would act on those cases and instruct the military hierarchy to obey court orders. | UN | وقال رئيس الوزراء له إنه سيتخذ إجراءات بشأن هذه الحالات وسيوعز إلى السلطة العسكرية بالامتثال لأوامر المحكمة. |
Of course, courts are not a panacea; for example, sometimes authorities are slow to comply with court orders. | UN | والمحاكم لا توفر بالطبع حلولاً لكل المشاكل؛ وعلى سبيل المثال، تتلكأ السلطات أحياناً في الامتثال لأوامر المحكمة. |
As I have informed the Security Council and General Assembly on a number of occasions, notably in the Tribunal's annual reports, the Federation and Croatia are systematically failing to comply with the Tribunal's orders for the arrest of accused. | UN | وكما أبلغت مجلس اﻷمن والجمعية العامة في عدد من المناسبات، وخاصة في التقارير السنوية للمحكمة، فإن الاتحاد وكرواتيا قد أخفقا، بصورة منتظمة، في الامتثال ﻷوامر المحكمة المتعلقة بالقبض على المتهم. |
The Committee also reiterates its recommendation, with urgency, that the State party initiate steps towards the full implementation of the Court's orders according to the set implementation timeline. | UN | كما تكرر اللجنة بإلحاح توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات نحو التنفيذ الكامل لأوامر المحكمة وفقاً للجدول الزمني المحدد للتنفيذ. |
For two cases, the Government had complied with court orders to pay the families a sum of money and that the cases were closed. | UN | وقد امتثلت الحكومة في حالتين اثنتين لأوامر المحكمة التي قضت بدفع مبلغ مالي إلى العائلتين واعتبار الحالة منتهية. |
The State party should also take measures to guarantee that all occurrences of injury and death in prisons and detention centres are duly investigated and to ensure compliance with court orders mandating the closure of some of these centre | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ تدابير لضمان التحقيق الواجب في جميع حالات الإصابة والوفاة في السجون ومراكز الاحتجاز، والامتثال لأوامر المحكمة الداعية إلى إغلاق بعض هذه المراكز. |
The State party should also take measures to guarantee that all occurrences of injury and death in prisons and detention centres are duly investigated and to ensure compliance with court orders mandating the closure of some of these centre | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ تدابير لضمان التحقيق الواجب في جميع حالات الإصابة والوفاة في السجون ومراكز الاحتجاز، والامتثال لأوامر المحكمة الداعية إلى إغلاق بعض هذه المراكز. |
Šešelj's lack of compliance with court orders requires continuous monitoring to ensure the protection of witnesses, constitutes a drain on the Tribunal's resources and, ultimately, presents a challenge for its effective functioning. | UN | ويتطلب عدم امتثال شيِشيِلي لأوامر المحكمة مراقبة مستمرة لضمان حماية الشهود، وهو يشكل استنزافا لموارد المحكمة، وفي نهاية المطاف، يمثل تحديا للأداء الفعال للمحكمة. |
Given this great reliance on national action, the adoption by States of the legislative, administrative and judicial measures necessary for the expeditious implementation of the Tribunal's orders is of crucial importance. | UN | ونظرا لهذا الاعتماد الشديد على اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني، فمن اﻷهمية القصوى أن تعتمد الدول التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة للتنفيذ السريع ﻷوامر المحكمة. |
Given this great reliance on national action, the adoption by States of the legislative, administrative and judicial measures necessary for the expeditious implementation of the Tribunal's orders is of crucial importance. | UN | ونظرا لهذا الاعتماد الشديد على الاجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني، فإن من اﻷهمية بمكان وأن تعتمد الدول التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة للتنفيذ السريع ﻷوامر المحكمة. |
It stated that the State party was under an obligation to provide an effective remedy, which should include measures to ensure prompt implementation of the Court's orders regarding contact between the author and his son.98 | UN | وصرحت بأن الدولة الطرف ملزمة بتوفير وسيلة انتصاف فعالة تشمل تدابير للتنفيذ الفوري لأوامر المحكمة فيما يتعلق بالاتصال بين صاحب البلاغ وابنه.() |
So, he says it's a violation of the Court order for them to not let us pick her up. | Open Subtitles | إنه يقول، بأنه إنتهاك لأوامر المحكمة لهم إن لم نقِلها نحن |
In some places construction has ceased (as near Salfit/Iskaka on the eastern end of the " Ariel finger " , visited by the Special Rapporteur) but these are temporary discontinuations occasioned by court injunctions. | UN | وقد توقف البناء في بعض الأماكن (كما هو الحال بالقرب من سلفيت/إسكاكا على الطرف الشرقي ل " إصبع أريئيل " ، التي زارها المقرر الخاص) لكن هذا التوقف هو مجرد توقف مؤقت تنفيذاً لأوامر المحكمة. |