It was noted that the article did not create any rights or obligations and merely listed situations regulated elsewhere in the draft Model Provisions. | UN | ولوحظ أن هذه المادة لا تنشئ أي حقوق أو التزامات، ولا تتضمن سوى سرد لأوضاع تنظمها مواد أخرى في مشاريع الأحكام النموذجية. |
Such measures are essential to addressing similar situations of emergency that may arise in future. | UN | وهذه التدابير ضرورية لمواجهة أوضاع مماثلة لأوضاع الطوارئ مما قد ينشأ مستقبلاً. |
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of clarity regarding the situation of migrants whose applications for regularization were turned down. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح الأمر بالنسبة لأوضاع المهاجرين الذين لم تقبل طلباتهم في إطار عملية التسوية. |
268. Regarding the situation of immigrant women, see para. 342. | UN | 268 - بالنسبة لأوضاع المرأة المهاجرة، انظر الفقرة 342. |
UNOCI carried out on a regular basis assessment of the conditions of detainees in detention facilities. | UN | وقامت العملية، بصورة منتظمة، بإجراء تقييم لأوضاع المعتقلين في مرافق الاحتجاز. |
These pressures have increased substantially as a result of the conditions of strife in the West Bank and the Gaza Strip. | UN | وقد ازدادت هذه الضغوط بدرجة بالغة نتيجة لأوضاع الصراع السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
The advisory opinion of the International Court of Justice legally confirmed that the independence of Kosovo remains a sui generis case that does not set a precedent for situations in other countries. | UN | لقد أكدت فتوى محكمة العدل الدولية بصورة قانونية أن استقلال كوسوفو يبقى حالة فريدة لا تمثل سابقة لأوضاع في بلدان أخرى. |
The Secretariat should submit proposals for improving the ability of existing missions to respond to situations that adversely affected civilians. | UN | وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات لتحسين قدرة البعثات الحالية على الاستجابة لأوضاع تؤثر سلبا على المدنيين. |
22. As in the previous period, the Special Rapporteur carried out visits to countries as part of his examination of specific situations. | UN | 22 - وعلى غرار ما حدث خلال الفترة السابقة، أجرى المقرر الخاص زيارات لبعض البلدان في إطار فحصه لأوضاع معينة. |
The problem, as with many other situations, was lack of implementation, not the need for new standards. | UN | وأن المشكلة، كما هو الشأن بالنسبة لأوضاع أخرى، هو قصور التنفيذ وليست الحاجة إلى وضع معايير جديدة. |
Measures should be developed that are adapted to men's differing situations and differing interests. | UN | وينبغي أن توضع تدابير تكون موائمة لأوضاع الرجال المختلفة واهتماماتهم المتباينة. |
Special attention needs to be paid to the situation of the least developed countries in this regard. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأوضاع أقل البلدان نمواً في هذا المضمار. |
The State party is requested to pay particular attention to the situation of Roma women and children. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي لأوضاع النساء والأطفال الغجر اهتماماً خاصاً. |
The State party is requested to pay particular attention to the situation of Roma women and children. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي لأوضاع النساء والأطفال الغجر اهتماماً خاصاً. |
She pointed out that on the basis of regular professional monitoring of the situation of Roma, racial discrimination was a daily reality of Roma life. | UN | وإنه بناء على الرصد المهني المنتظم لأوضاع الغجر تبين أن التمييز العنصري حقيقة من حقائق الحياة اليومية للغجر. |
These mission reports have presented a comprehensive overview of the situation of human rights defenders in the countries concerned. | UN | وتُقدم هذه التقارير عن البعثات استعراضا شاملا لأوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
He further alleges that as a result of the conditions of detention, his wife now suffers from a bronchial disease, entailing great medical expenses. | UN | ويدعي كذلك أن زوجته تعاني الآن، نتيجة لأوضاع احتجازها، من مرض شُعبي يستلزم نفقات طبية كبيرة. |
He further alleges that as a result of the conditions of detention, his wife now suffers from a bronchial disease, entailing great medical expenses. | UN | ويدعي كذلك أن زوجته تعاني الآن، نتيجة لأوضاع احتجازها، من مرض شُعبي يستلزم نفقات طبية كبيرة. |
9. During the tests particular attention should be paid to observance of safety measures and simulation of conditions of warfare. | UN | 9- ومن المهم أثناء التجارب إيلاء انتباه خاص لاحترام قواعد السلامة ولتمثيل جيد لأوضاع المعركة عند تركيب المعدات. |
As the potential for disasters has increased significantly, conditions of vulnerability have become more widely perceived by officials and the public. | UN | 25- وإذ ازداد احتمال حدوث الكوارث على نحو لا يستهان به، ازداد إدراك المسؤولين وعامة الناس لأوضاع الضعف السائدة. |