ويكيبيديا

    "لأوضاع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • situations
        
    • situation of
        
    • conditions of
        
    • the conditions
        
    • to the situation
        
    • carried out
        
    • of conditions
        
    It was noted that the article did not create any rights or obligations and merely listed situations regulated elsewhere in the draft Model Provisions. UN ولوحظ أن هذه المادة لا تنشئ أي حقوق أو التزامات، ولا تتضمن سوى سرد لأوضاع تنظمها مواد أخرى في مشاريع الأحكام النموذجية.
    Such measures are essential to addressing similar situations of emergency that may arise in future. UN وهذه التدابير ضرورية لمواجهة أوضاع مماثلة لأوضاع الطوارئ مما قد ينشأ مستقبلاً.
    Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of clarity regarding the situation of migrants whose applications for regularization were turned down. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح الأمر بالنسبة لأوضاع المهاجرين الذين لم تقبل طلباتهم في إطار عملية التسوية.
    268. Regarding the situation of immigrant women, see para. 342. UN 268 - بالنسبة لأوضاع المرأة المهاجرة، انظر الفقرة 342.
    UNOCI carried out on a regular basis assessment of the conditions of detainees in detention facilities. UN وقامت العملية، بصورة منتظمة، بإجراء تقييم لأوضاع المعتقلين في مرافق الاحتجاز.
    These pressures have increased substantially as a result of the conditions of strife in the West Bank and the Gaza Strip. UN وقد ازدادت هذه الضغوط بدرجة بالغة نتيجة لأوضاع الصراع السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    The advisory opinion of the International Court of Justice legally confirmed that the independence of Kosovo remains a sui generis case that does not set a precedent for situations in other countries. UN لقد أكدت فتوى محكمة العدل الدولية بصورة قانونية أن استقلال كوسوفو يبقى حالة فريدة لا تمثل سابقة لأوضاع في بلدان أخرى.
    The Secretariat should submit proposals for improving the ability of existing missions to respond to situations that adversely affected civilians. UN وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات لتحسين قدرة البعثات الحالية على الاستجابة لأوضاع تؤثر سلبا على المدنيين.
    22. As in the previous period, the Special Rapporteur carried out visits to countries as part of his examination of specific situations. UN 22 - وعلى غرار ما حدث خلال الفترة السابقة، أجرى المقرر الخاص زيارات لبعض البلدان في إطار فحصه لأوضاع معينة.
    The problem, as with many other situations, was lack of implementation, not the need for new standards. UN وأن المشكلة، كما هو الشأن بالنسبة لأوضاع أخرى، هو قصور التنفيذ وليست الحاجة إلى وضع معايير جديدة.
    Measures should be developed that are adapted to men's differing situations and differing interests. UN وينبغي أن توضع تدابير تكون موائمة لأوضاع الرجال المختلفة واهتماماتهم المتباينة.
    Special attention needs to be paid to the situation of the least developed countries in this regard. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأوضاع أقل البلدان نمواً في هذا المضمار.
    The State party is requested to pay particular attention to the situation of Roma women and children. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي لأوضاع النساء والأطفال الغجر اهتماماً خاصاً.
    The State party is requested to pay particular attention to the situation of Roma women and children. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي لأوضاع النساء والأطفال الغجر اهتماماً خاصاً.
    She pointed out that on the basis of regular professional monitoring of the situation of Roma, racial discrimination was a daily reality of Roma life. UN وإنه بناء على الرصد المهني المنتظم لأوضاع الغجر تبين أن التمييز العنصري حقيقة من حقائق الحياة اليومية للغجر.
    These mission reports have presented a comprehensive overview of the situation of human rights defenders in the countries concerned. UN وتُقدم هذه التقارير عن البعثات استعراضا شاملا لأوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان المعنية.
    He further alleges that as a result of the conditions of detention, his wife now suffers from a bronchial disease, entailing great medical expenses. UN ويدعي كذلك أن زوجته تعاني الآن، نتيجة لأوضاع احتجازها، من مرض شُعبي يستلزم نفقات طبية كبيرة.
    He further alleges that as a result of the conditions of detention, his wife now suffers from a bronchial disease, entailing great medical expenses. UN ويدعي كذلك أن زوجته تعاني الآن، نتيجة لأوضاع احتجازها، من مرض شُعبي يستلزم نفقات طبية كبيرة.
    9. During the tests particular attention should be paid to observance of safety measures and simulation of conditions of warfare. UN 9- ومن المهم أثناء التجارب إيلاء انتباه خاص لاحترام قواعد السلامة ولتمثيل جيد لأوضاع المعركة عند تركيب المعدات.
    As the potential for disasters has increased significantly, conditions of vulnerability have become more widely perceived by officials and the public. UN 25- وإذ ازداد احتمال حدوث الكوارث على نحو لا يستهان به، ازداد إدراك المسؤولين وعامة الناس لأوضاع الضعف السائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد