ويكيبيديا

    "لأي حل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • any solution
        
    • for any resolution
        
    • any resolution of the
        
    Therefore, job-oriented training is a first foundation of any solution to this problem. UN ومن ثم، يعد التدريب الوظيفي المنحى الأساس الأول لأي حل لهذه المشكلة.
    Mauritania, for its part, expressed its support for any solution that might promote peace and stability in the region. UN أما موريتانيا، فقد أعربت عن تأييدها لأي حل كفيل بتعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    Japan was ready to lend political and economic support to any solution to the current crisis. UN واليابان لا تزال مستعدة لتوفير دعم سياسي واقتصادي لأي حل للأزمة الراهنة.
    The Independent Expert noted that, while restoring State authority throughout the country is one of the concerns expressed, security was seen by her interlocutors as a key requirement for any solution to the crisis. UN ولاحظت الخبيرة المستقلة أنه إذا كانت إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني تشكل إحدى الشواغل المعرب عنها، فإن الأمن، بحسب محاوريها، يعتبر شرطاً مسبقاً لأي حل للأزمة.
    115. The issue of human rights remains important for any resolution of the conflict. UN 115 - وتظل مسألة حقوق الإنسان ذات أهمية لأي حل للنزاع.
    The United Nations is central to any resolution of the problems with which the international community is confronted in today's world. UN إن الأمم المتحدة ذات أهمية محورية لأي حل للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في عالم اليوم.
    any solution for peace in the Middle East had to recognize and guarantee the basic rights of both peoples. UN ولا بدّ لأي حل سلمي في الشرق الأوسط أن يعترف بالحقوق الأساسية لكلا الشعبين وأن يضمن تلك الحقوق.
    In particular, it is an opportunity to renounce the use of violence for conflict resolution, because we know that any solution, to be lasting, must involve negotiation and the contributions of all the parties concerned in this process, which must inevitably lead to a solution that takes into account the feelings, opinions, viewpoints and interests of each and every one of us. UN كما أنه يتيح لنا، وبشكل خاص، الفرصة لنبذ استخدام العنف في حسم الصراعات، لأننا نعلم أنه إذا كان لأي حل أن يكون حلا دائما فلا بد من أن يتم من خلال تفاوض جميع الأطراف المعنية وإسهامهم في هذه العملية التي يجب أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حل يراعي مشاعر كل منا وآراءه ووجهات نظره ومصالحه.
    His Government would continue to give its full support to any solution in conformity with international law that would allow the people of Western Sahara to exercise their inalienable right to self-determination. UN وقال إن حكومته ستواصل تقديم دعمها الكامل لأي حل يتفق مع القانون الدولي يسمح لشعب الصحراء الغربية بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير.
    any solution -- be it definitive, intermediate or temporary -- that might enjoy the broadest possible support within the General Assembly should constitute the outcome of negotiations and not their point of departure. UN وينبغي لأي حل - سواء كان نهائيا أو توفيقيا أو مؤقتا - ويحظى بأكبر قدر من التأييد داخل الجمعية العامة، أن يكون نتيجة المفاوضات وليس نقطة انطلاق لها.
    In this context, it is imperative that the members of the group of Friends seek and reach as soon as possible a shared position on the draft paper which takes into account the Security Council's view that any solution to the conflict has to be based on the territorial integrity of Georgia. UN وفي هذا السياق من الحتمي أن يسعى أعضاء فريق الأصدقاء إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى موقف مشترك بشأن مسودة الورقة التي تأخذ في الاعتبار وجهة نظر مجلس الأمن المتمثلة في ضرورة أن يكون التوصل لأي حل للصراع قائما على السلامة الإقليمية لجورجيا.
    Italy is open to any solution. UN وإيطاليا مستعدة لأي حل.
    It remains the United Kingdom's view that any solution to this issue has to be mutually acceptable, in line with the relevant Security Council resolutions, and must provide for the self-determination of the people of Western Sahara, in accordance with United Nations requirements, again, as set out in previous Security Council resolutions. UN وما فتئت المملكة المتحدة ترى أنه يتعين لأي حل لهذه المسألة أن يكون مقبولا للجميع، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن ينص على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، وفقا لمتطلبات الأمم المتحدة، أيضا على النحو الوارد في قرارات مجلس الأمن السابقة.
    38. Smallholder farmers and their families represent some 2 billion people, about one third of the global population, and are central to any solution to the current food crisis and to sustainable development efforts. UN 38 - يمثل صغار المزارعين وأسرهم نحو ملياري نسمة، أي حوالي ثلث سكان العالم، ومن ثم فهم محوريون لأي حل لأزمة الغذاء الحالية، ولجهود التنمية المستدامة.
    any solution that seeks to address the issue of poverty needs to go beyond the " economic " perspective and be viewed from the perspective of the whole web of human existence, forging new understandings and promoting global solutions for human development. UN ويتعين لأي حل يسعى للتصدي لمسألة الفقر أن يتجاوز المنظور " الاقتصادي " ، وأن يُنظر إليه من منظور الشبكة الكاملة للوجود الإنساني، بحيث يرسم فهما جديدا ويعزز حلولا عالمية للتنمية البشرية.
    We are firmly convinced that because the Korean peninsula remains a focal point of international tension, any solution must take place through goodwill and sincere dialogue between the parties in order to maintain peace and stability. UN نعتقد اعتقادا راسخا بأنه بسبب استمرار شبه الجزيرة الكورية كنقطة محورية في التوترات الدولية، يجب أن يكون التوصل لأي حل من خلال النوايا الحسنة والحوار الصادق بين الطرفين من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار.
    43. FDI was not the key in terms of investment volume, but it was an important strategic component of any solution, given that it could bring marketing channels, technological know-how and management skills. UN 43- ولا يمثل الاستثمار الأجنبي المباشر عنصراً رئيسياً من حيث حجم الاستثمار فحسب بل يمثل أيضاً عنصراً استراتيجياً هاماً لأي حل بالنظر إلى أن باستطاعته أن يوفر قنوات التسويق والمهارات التكنولوجية والدراية والمهارات الإدارية.
    5. To uphold all elements of the Arab Initiative as the basis for any resolution of the situation; UN 5 - التأكيد على المبادرة العربية بكافة عناصرها باعتبارها أساسا لأي حل.
    34. The Secretary-General noted that the issue of human rights remained important for any resolution of the conflict and that all parties were responsible for ensuring the protection of human rights, and he urged them to pay more attention to the issues being raised and promote a culture of human rights. UN 34 - وأشار الأمين العام إلى أن مسألة حقوق الإنسان تظل ذات أهمية لأي حل للنزاع وأن جميع الأطراف تتحمل مسؤولية كفالة حماية حقوق الإنسان، وحثها على إيلاء المزيد من الاهتمام للقضايا المثارة والترويج لثقافة تراعي حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد