ويكيبيديا

    "لإبلاغهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to inform them
        
    • informing them
        
    • to advise them
        
    • for reporting
        
    • reporting on
        
    • advising them
        
    • inform them of
        
    • whistle-blowing
        
    lack of accessible information for employees to inform them of their rights. UN :: الافتقار إلى إمكانية الحصول على المعلومات اللازمة للموظفين لإبلاغهم بحقوقهم.
    Okay, I requested a meeting at the Clave to inform them that the Seelies are siding with Valentine. Open Subtitles حسنا، أنا طلبت عقد اجتماع مع المجلس لإبلاغهم أن سيليس انحاز لفلانتين
    19. Once a year, IAEA organizes a workshop for diplomats to inform them of its work. UN 19 - وتنظم الوكالة، مرة في السنة، حلقة عمل للدبلوماسيين لإبلاغهم بأعمالها.
    When Mr. Hekmati was finally permitted to make phone calls to his relatives informing them that he was in Evin Prison, the relatives' attempts to visit him were denied by the authorities who stated that he was not detained at Evin Prison. UN وعندما سُمح أخيراً للسيد حكمتي بإجراء مكالمات هاتفية لأقاربه لإبلاغهم بأنه موجود في سجن إيفن، وجوبهت محاولات أقربائه لزيارته برفض السلطات التي ذكرت أنه غير محتجز في سجن إيفن.
    (ix) Induction of approximately 2,500 staff at the time of appointment to advise them of the Staff Regulations and Staff Rules and what is expected of them during their service with the Organization; UN ' ٩` تنظيم دورات تعريفية لما يقرب من ٠٠٥ ٢ موظف عند التعيين ﻹبلاغهم بالنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وما ينتظر منهم أثناء خدمتهم مع المنظمة؛
    In addition, individuals, relatives of disappeared persons and members of human rights organizations were frequently harassed and threatened with death for reporting cases of human rights violations or investigating such cases. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض الأفراد وأقارب الأشخاص المختفين وأعضاء منظمات حقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو التحقيق في تلك الحالات.
    He was not allowed to contact his family to inform them of his arrest and was prevented from speaking to them until 15 May 2011. UN ولم يسمح له بالاتصال بذويه لإبلاغهم باعتقاله ومُنع من التحدث إليهم حتى تاريخ 15 أيار/مايو 2011.
    They must be informed of the reasons for their arrest and are entitled to communicate with the family members of their choosing in order to inform them of what has happened and ask for the services of a lawyer; UN ويواجه كل من يقبض عليه بأسباب القبض عليه، ويكون لـه حق الاتصال بمن يرى من ذويه لإبلاغهم بما حدث والاستعانة بمحامٍ " ؛
    Once the supplemental general order regarding the implementation of the outline of the action plan is issued by its military command, the MILF has committed to convene the front commanders to inform them about the action plan and its provisions. UN وقد تعهدت الجبهة بأن تقوم، فور إصدار قيادتها العسكرية للأمر العام التكميلي المتعلق بتنفيذ المخطط العام لخطة العمل، بعقد اجتماع لقادة الجبهة لإبلاغهم بخطة العمل وما تتضمنه من أحكام.
    The Social Insurance Bank contacts pensioners on its own initiative to inform them that anyone not in receipt of a complete state pension may be entitled to a supplement. UN ويتصل مصرف التأمينات الاجتماعية بالمتقاعدين، بمبادرة منه، لإبلاغهم بأن أي شخص لا يتلقى معاشاً تقاعدياً حكومياً كاملاً يجوز له الحصول على استحقاق تكميلي.
    She would like to know whether rural women and girls accounted for a large proportion of those people and what was being done to inform them about using the Council to seek redress. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت النساء والفتيات الريفيات يشكِّلن نسبة كبيرة من هؤلاء الناس وماذا يتم عمله لإبلاغهم حول الاستفادة من المجلس لالتماس الإنصاف.
    To encourage the speedy return of refugees, UNHCR implemented the first " go-and-tell " visit from Bong County to Guinea in July: a group of district authority officials and returnees visited Liberians in refugee camps in Guinea to inform them of conditions in their home county and to dispel security concerns. UN وتشجيعا لعودة اللاجئين على نحو سريع قامت المفوضية بأول زيارة تحت شعار " اذهب وبشر " حيث توجهت في، تموز/يوليه، مجموعة من مسؤولي قضاء بونغ ومن العائدين لزيارة الليبريين في مخيم للاجئين في غينيا لإبلاغهم بالأحوال في القضاء الذي ينحدرون منه ولتبديد قلقهم إزاء الحالة الأمنية.
    In an effort to alert Meetings of the Parties to the Montreal Protocol to this matter, the Secretariat sent an e-mail to all participants suggesting that they might wish to contact their national delegations to the Commission meeting to inform them of the interest of the Parties to the Montreal Protocol in this matter. UN وفي محاولة للفت انتباه اجتماعات الأطراف في بروتوكول مونتريال لهذه المسألة، بعثت الأمانة برسالة إلكترونية لجميع المشتركين تذكرهم بأنهم قد يرغبون في الاتصال بوفودهم الوطنية لدى اجتماع اللجنة لإبلاغهم باهتمام الأطراف في بروتوكول مونتريال بهذه المسألة.
    Daily contact is maintained with adolescents and on Wednesdays and Saturdays with parents, informing them of the conduct observed by the inmates, and of their rights and obligations. UN ويجري اتصال يومي بالمراهقين وأيام الأربعاء والسبت بالآباء، لإبلاغهم بالسلوك التي يلاحظها السجناء وبشأن حقوقهم والتزاماتهم.
    A decision by the General Assembly on the transitional measures is required, so that appropriate arrangements may be made promptly, including the issuance of administrative issuances to staff informing them of those arrangements. UN ويتعين أن تبت الجمعية العامة في أمر التدابير الانتقالية حتى يتسنى وضع الترتيبات المناسبة بسرعة، بما في ذلك إصدار التعميمات الإدارية إلى الموظفين لإبلاغهم بتلك الترتيبات.
    In Qatar, awareness campaigns target workers and domestic servants with leaflets and brochures translated into multiple languages, informing them of their rights and raising their awareness of exploitation. UN 58- وفي قطر تستهدف حملات التوعية العاملين وخدم المنازل بواسطة النشرات والكراسات المترجمة إلى عدة لغات، لإبلاغهم بحقوقهم وزيادة وعيهم بالاستغلال.
    (ix) Induction of approximately 2,500 staff at the time of appointment to advise them of the Staff Regulations and Staff Rules and what is expected of them during their service with the Organization; UN ' ٩` تنظيم دورات تعريفية لما يقرب من ٠٠٥ ٢ موظف عند التعيين ﻹبلاغهم بالنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وما ينتظر منهم أثناء خدمتهم مع المنظمة؛
    (ix) Induction of approximately 2,500 staff at the time of appointment to advise them of the Staff Regulations and Staff Rules and what is expected of them during their service with the Organization; UN `٩` تنظيم دورات تعريفية لما يقرب من ٥٠٠ ٢ موظف عند التعيين ﻹبلاغهم بالنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وما ينتظر منهم أثناء خدمتهم مع المنظمـة؛
    In addition, individuals, relatives of missing persons and members of human rights organizations were frequently harassed and threatened with death, for reporting cases of human rights violations or investigating such cases. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب الأشخاص المفقودين وأعضاء منظمات حقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل، لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو للتحقيق في تلك الحالات.
    Nonetheless, problems persist, as members of the press have been threatened and harassed for reporting on human rights cases and Government corruption. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مشاكل، حيث يتعرض العاملون في الصحافة للتهديدات والمضايقات لإبلاغهم عن حالات انتهاكات حقوق الإنسان والفساد الحكومي.
    4. The Maritime Port Authority will send a marine circular to Singapore shipowners advising them of the sanctions against Angola. UN ٤ - ستوزع هيئة الموانيء البحرية تعميما بحريا على ملاك السفن السنغافوريين ﻹبلاغهم بالجزاءات المفروضة على يونيتا.
    The Special Representative has held discussions with government leaders from several countries affected by armed conflicts to inform them of his mandate and proposed activities, to seek their cooperation in the conduct of his work, to discuss the plight of children in each situation, and to prepare for field visits to those countries. UN أجرى الممثل الخاص مناقشات مع القادة الحكوميين في بلدان عديدة أضرها النزاع المسلح ﻹبلاغهم بولايته وبأنشطته المقترحة، ولالتماس تعاونهم معه في تصريف عمله، ولمناقشة محنة اﻷطفال في كل حالة، ولﻹعداد لزيارات ميدانية يقوم بها إلى تلك البلدان.
    Individuals who believed they had been unfairly treated as a result of whistle-blowing could complain to an employment tribunal, and dismissal for that reason was regarded as automatically unfair. UN ويمكن للأفراد الذين يعتقدون أنهم قد عوملوا معاملة مجحفة لإبلاغهم عن مخالفات أن يتقدّموا بشكوى إلى محكمة العمل، علماً بأن الفصل من العمل عقابا على هذا الإبلاغ يعتبر تلقائياً مُجحفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد