ويكيبيديا

    "لإرغام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to compel
        
    • to force
        
    • to coerce
        
    • forcing
        
    • compelling
        
    • to impose
        
    • oblige
        
    • force the
        
    The Russian military operation to compel the Saakashvili regime to peace was an appropriate and legitimate response to obvious aggression. UN وقد جاءت العملية العسكرية الروسية لإرغام نظام ساكاشفيلي على القبول بالسلام كرد فعل مناسب ومشروع على عدوان واضح.
    After many complaints by users, the Government had intervened to compel operators to charge more competitive prices. UN وبعد عدة شكاوى من المستخدمين تدخلت الحكومة لإرغام متعهدي الخدمات على تعاطي سعر أكثر تنافسية.
    The international community had an obligation to do whatever it could to compel Israel to comply with relevant resolutions and agreements, including Security Council resolution 1860 (2009) and the 2005 Agreement on Movement and Access. UN والمجتمع الدولي مُلزَم بأن يفعل كل ما يستطيع لإرغام إسرائيل على أن تلتزم بالقرارات والاتفاقات ذات الصلة، بما يشمل قرار مجلس الأمن 1860 لعام 2009 واتفاق عام 2005 المتعلّق بالتنقُّل والدخول.
    The Netherlands also referred to reported attempts by local officials to force Christians to recant their faith. UN وأشارت هولندا أيضاً إلى محاولات المسؤولين المحليين المبلغ عنها لإرغام المسيحيين على التخلي عن عقيدتهم.
    -Soil Vapour Extraction coupled with Soil Heating: Soil Vapour Extraction uses a vacuum to force air through the unsaturated zone. UN استخراج بخار التربة مقروناً بتسخين التربة: يَستخدم استخراج بخار التربة شفاطةً لإرغام الهواء على المرور بالمنطقة غير المشبعة.
    Sanctions remain a legitimate and legal instrument to coerce States to conform to internationally accepted behaviour and norms of inter-State conduct. UN مازالت الجزاءات تشكل أداة مشروعة وقانونية لإرغام الدول على التقيد بالسلوك المقبول دوليا وبمبادئ السلوك فيما بين الدول.
    It is worth mentioning that the majority of kidnappings are not done for sexual exploitation or forcing women to prostitutions. UN والجدير بالذكر أن غالبية عمليات الاختطاف لا تتم لغرض الاستغلال الجنسي أو لإرغام المرأة على ممارسة الدعارة.
    The United Nations also needed to change its approach to the question of Palestine and find a way to compel Israel to comply with international law. UN ويلزم أيضاً أن تغير الأمم المتحدة نهجها إزاء قضية فلسطين وأن تجد وسيلة لإرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    Action needs to be taken by the international community to compel Israel, the occupying Power, to immediately cease its illegal policies and practices against the Palestinian people. UN فهناك حاجة لأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الوقف الفوري للسياسات والممارسات غير القانونية التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
    We continue to call on the international community to exert all efforts to compel the occupying Power to immediately and unconditionally release all democratically elected Palestinian officials. UN وإننا نواصل دعوة المجتمع الدولي إلى بذل جميع الجهود لإرغام السلطة القائمة بالاحتلال على إطلاق سراح جميع المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا فورا ودون شروط.
    the use of violence or coercion to compel any person to participate in, or submit to, sexual conduct UN :: استخدام العنف أو الإكراه لإرغام أي شخص على الاشتراك في سلوك جنسي، أو الخضوع لسلوك جنسي
    Under the Order, it is an offence for any person to use any force, threat or deception to compel a person to marry against his/her will. UN وبموجب هذا المرسوم، يُجرِّم أي شخص يستخدم القوة أو التهديد أو الخداع لإرغام شخص على الزواج رغم إرادته.
    It's a violation of his Fourth Amendment rights to compel DNA without probable cause, and I won't allow it. Open Subtitles هو a إنتهاك تعديله الرابع الحقوق لإرغام دي إن أي بدون سبب محتمل، وأنا لن أسمح له.
    What's the need to ask God to compel someone to return... when he had gone out of his own free will. Open Subtitles ما الحاجة لسؤال الله لإرغام شخص ما للعودة فى حين أنه قد ذهب بمحض إرادته الحرّة
    Member States should take positive steps to force Israel to join in peace negotiations and work towards a just and comprehensive solution. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات إيجابية لإرغام إسرائيل على الانضمام إلى مفاوضات السلام والعمل نحو إيجاد حل عادل وشامل.
    Such marriages were often used to force young women to return to their country of origin. UN فهذه الزيجات تستخدم في كثير من الأحيان لإرغام الفتاة على العودة إلى بلدها الأصلي.
    :: Threatening to steal nuclear materials in order to force a person, organization or State to commit or refrain from committing an act; UN :: التهديد بسرقة مواد نووية لإرغام شخص أو منظمة أو دولة على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل من الأعمال.
    One defendant's mother was reportedly detained and undressed in front of her son in order to force the accused into confessing. UN ويقال إن أم أحد المتهمين احتجزت ونزعت عنها ثيابها أمام ابنها لإرغام المتهم على الاعتراف.
    Technology designed to force everyone to her way of thinking. Open Subtitles تكنولوجيا صممت لإرغام الجميع على طريقة تفكيرها
    The Law on the Protection of Persons with Disabilities provides that no unit or individual may use violence, threats or methods involving the restriction of personal liberty to coerce a person with disabilities to do labour. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو الأساليب التي تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإرغام الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل.
    So I'm sure you can understand if we're not thrilled about the Chief forcing another one down our throat. Open Subtitles لذا انا متأكد أنكِ ستتفهمين لو أننا غير متحمسين لإرغام الرئيس لنا على تقبل واحده اخرى
    In that connection, the General Assembly and the Security Council should develop new forms of joint cooperation with the aim of compelling Israel to receive the Special Committee and allow it to visit the occupied Arab territories in pursuance of its mandate. UN وفي هذا الصدد من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في إيجاد سبل تعاون جديدة مع مجلس الأمن لإرغام إسرائيل على استقبال اللجنة الخاصة والسماح لها بزيارة الأراضي العربية المحتلة اضطلاعا بولايتها.
    48.2 Oppose all attempts to impose on any State any particular model of political, economic, legal or cultural system, which may lead to global instability and weaken the security of States and their peoples; UN 48-2 معارضة كل المحاولات لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معيَّن يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    Many municipalities lacked the resources and ability to oblige companies to comply with environmental regulations. UN وهناك بلديات كثيرة تفتقر إلى الموارد والقدرات الضرورية لإرغام الشركات على الالتزام بالقواعد التنظيمية البيئية.
    Citizen suits to further force the Government and its agencies to act on its duty to protect and preserve the environment; UN حق المواطنين في إقامة دعاوى لإرغام الحكومة وأجهزتها على القيام بواجبها في حماية البيئة والمحافظة عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد