ويكيبيديا

    "لإلزام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to compel
        
    • to require
        
    • to commit
        
    • to engage the
        
    • to oblige
        
    • to bind
        
    • to obligate
        
    • to force
        
    • to make it mandatory
        
    • the obligation
        
    • to prevail upon
        
    The Government itself would have to take steps to compel all schools to readmit girls who had dropped out because of pregnancy. UN وسيتعين على الحكومة بالذات أن تتخذ خطوات لإلزام جميع المدارس بإعادة الفتيات اللواتي انقطعن عن الدراسة بسبب الحمل.
    :: Taking legal measures to compel employers to uphold the basic rights of migrant workers, in accordance with the Labour Act and relevant ministerial decisions UN :: اتخاذ التدابير والإجراءات القانونية لإلزام أصحاب العمل بالحد الأدنى لحقوق العمالة الوافدة التي قررها قانون العمل والقرارات الوزارية في هذا الصدد.
    Details should also be provided on any measures being taken to require cosmetics factories to protect the health of women. UN كما ينبغي تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لإلزام مصانع مواد التجميل بحماية صحة المرأة.
    We must be prepared to commit our forces to United Nations operations. UN ويجب أن نكون مستعدين لإلزام قواتنا بعمليات الأمم المتحدة.
    While these are two different situations, the basic issue is the same: the actions of a person not qualified to engage the State in the formulation of a given act. UN ورغم اختلاف الحالتين، فإنهما تطرحان نفس القضية اﻷساسية: تصرفات شخص غير مؤهل ﻹلزام الدولة في القيام بعمل معين.
    This would undermine efforts in municipal law to oblige States to exercise diplomatic protection on behalf of a national. UN وهذا يقوِّض الجهود التي تبذل في إطار القانون المحلي لإلزام الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بالوكالة عن مواطنيها.
    Further, it was observed that such deletion would not give States the flexibility to have other requirements in order for exclusive choice of court agreements to bind third parties. UN كما لوحظ أن هذا الحذف لن يتيح للدول المرونة لوضع اشتراطات أخرى لإلزام الأطراف الثالثة باتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة.
    While the motion for reconsideration was pending, the respondent also filed a petition for arbitration before the Regional Trail Court (RTC) to compel the petitioner to submit the case to arbitration pursuant to the arbitration clause in the Addendum Contract. UN وقبل الفصل في التماس إعادة النظر، قدم المدعى عليه أيضا التماسا للتحكيم أمام المحكمة الإقليمية لإلزام المدعي بإحالة الدعوى إلى التحكيم عملا بشرط التحكيم الوارد في العقد الإضافي.
    Lebanon counts on the United Nations to compel Israel to desist from those violations, which constitute a threat to international peace and security, and holds Israel responsible for any consequences to which those acts may give rise. UN ويعول لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديداً للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    Lebanon counts on the United Nations to compel Israel to desist from those violations, which constitute a threat to international peace and security, and holds Israel responsible for any consequences to which those acts may give rise. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    The Government plans to require the local administrative organizations to contribute financially to elderly savings in the future. UN وتخطط الحكومة لإلزام المنظمات الإدارية المحلية بالإسهام مالياً في زيادة مدخرات المسنين في المستقبل.
    It will also amend the Framework Act on Building to require more new buildings to install convenience facilities. UN وستعدل أيضاً القانون الإطاري بشأن البناء لإلزام أصحاب المباني الجديدة بتركيب المرافق التيسيرية.
    The Committee also recommends that the State party amend its legislation to require Internet Service Providers (ISPs) to provide information to law enforcement agencies about persons who distribute child pornography and related content. UN كما توصّيها بتعديل تشريعها لإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين.
    The Personal Representative of the Secretary-General reported on the apparent readiness of the warring parties to commit themselves to a process of dialogue without precondition. UN وقدم الممثل الشخصي للأمين العام تقريرا عما أبدته الأطراف المتحاربة من استعداد لإلزام نفسها بإجراء حوار دون أي شرط مسبق.
    Over 300 experts and 50 health and environment ministers adopted the Libreville Declaration on Health and Environment in Africa to commit their Governments to promote and maximize synergies between the health, environment and social and economic sectors. UN واعتمد أكثر من 300 خبير و50 وزيراً للصحة والبيئة إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا لإلزام حكوماتهم بالنهوض بالتضافر بين الصحة والبيئة والقطاعين الاجتماعي والاقتصادي، وتعظيم هذا التضافر.
    We are convinced of the accuracy of the President's comments and, in particular, of his vision that we are here today to commit ourselves to harnessing our moral strength in the service of the goals of the United Nations which, at the end of the day, are for the benefit of our own peoples. UN ونحن مقتنعون بدقة الملاحظات التي أبداها الرئيس ولا سيما رؤيته بأننا هنا اليوم لإلزام أنفسنا بتسخير قدرتنا الأخلاقية لخدمة أهداف الأمم المتحدة التي هي، في نهاية الأمر، لمصلحة شعوبنا.
    It is true that the State grants full powers to certain persons to enable them to represent it in concluding a treaty, that is, to empower them so that they may therefore be competent to engage the State in a given negotiation. UN فمن الصحيح أن الدول تخول أشخاصا بعينهم صلاحيات كاملة لتمكينهم من تمثيلها في إبرام معاهدة ما، أي أن تمكنهم بحيث يجوز لهم بالتالي أن يكونوا مؤهلين ﻹلزام الدولة في مفاوضات بعينها.
    First, the act must be attributable to a subject of international law and the representative of the State concerned must have the capacity to represent it, that is, be qualified to engage the State at the international level. UN فأولا، لا بد أن يكون الفعل مسندا إلى شخص من أشخاص القانون الدولي وأن تكون لممثل الدولة المعنية أهلية تمثيلها، أي أن يكون مؤهلا ﻹلزام الدولة على الصعيد الدولي.
    Notably, Trial Chambers are using rule 73 bis to oblige the Prosecution to focus its cases. UN وخاصة باللجوء إلى القاعدة 73 مكررا لإلزام الادعاء بتركيز ملفاته.
    The terms and conditions for such services are covered by written agreements, which must be signed by both parties to bind each party's responsibility and accountability. UN وتجري تغطية أحكام وشروط الخدمات المحددة باتفاقات مكتوبة يوقعها الطرفان لإلزام كل طرف بمسؤولياته وتبعاته.
    However, concern was expressed that the second bracketed text was too broad and ambiguous in that it did not indicate which level of " involvement " in the contract of carriage would suffice to obligate the consignee to take delivery of the goods. UN غير أنه أُعرب عن شاغل مفاده أن النص الثاني الوارد بين معقوفتين بالغ الاتساع والغموض من حيث أنه لا يبين مستوى " الانهماك " في عقد النقل الذي يكفي لإلزام المرسل إليه بتسلُّم البضاعة.
    The Act does not sanction failure to elaborate the required plan for equal opportunities; therefore no sanction may be applied to force employers to prepare such plans. UN والقانون لا يتضمن فرض جزاءات ما في حالة عدم وضع الخطة المطلوبة لتكافؤ الفرص، وبالتالي، فإنه لا يجوز فرض عقوبة ما لإلزام أصحاب الأعمال بإعداد مثل هذه الخطط.
    In view of the commitment of the Government of Mauritius to the accessibility needs of persons with disabilities and following the promulgation of the Building Regulations in 2005, the Ministry of Social Security, National Solidarity and Reform Institutions issued a memorandum to all ministries and local authorities to make it mandatory for all public buildings to have access features. UN نظراً لالتزام حكومة موريشيوس بتلبية احتياجات الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة، وعقب صدور لوائح البناء في عام 2005، أصدرت وزارة الضمان الاجتماعي والتضامن الوطني ومؤسسات الإصلاح مذكرة إلى جميع الوزارات والسلطات المحلية لإلزام جميع المباني العامة بتوفير ميزات الوصول.
    Moreover, the direct participation of the State in the management of the administrative agencies obliges it to act as guarantor of the system - to a greater extent than is made necessary by the State's imposition on workers of the obligation to save for social security. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اشتراك الدولة المباشر في إدارة المؤسسات الإدارية يلزمها بتحمل دور الضامن للنظام، على نحو يتجاوز ما هو ضروري لإلزام العاملين بالادخار في نظام الضمان الاجتماعي.
    I trust and believe that this time the Security Council will not only condemn these hideous crimes, but will also take energetic and concrete steps to prevail upon KFOR and UNMIK to fulfil all its obligations. UN وإنني على ثقة واقتناع بأن مجلس اﻷمن لن يدين فقط هذه المرة هذه الجرائم البشعة، ولكنه سيتخذ أيضا خطوات فعالة وعملية ﻹلزام قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بالوفاء بجميع التزاماتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد