ويكيبيديا

    "لإنفاذها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to enforce them
        
    • for their enforcement
        
    • for its enforcement
        
    • to enforce it
        
    • opts for
        
    • for enforcement
        
    This is particularly true when military force is used to enforce them. UN ويصدق هذا الأمر بوجه خاص عند استخدام القوة العسكرية لإنفاذها.
    Nepal was a party to many of those conventions and had adopted appropriate domestic measures to enforce them. UN ونيبال طرف في العديد من هذه الاتفاقيات، واعتمدت تدابير محلية مناسبة لإنفاذها.
    The vision of its founders was that of an organization that would establish rules to govern international behaviour, with procedures to enforce them through collective action. UN وكانت الرؤية لدى مؤسسيها تتمثل في منظمة تحدد قواعد لتنظيم السلوك الدولي، ومعها إجراءات لإنفاذها من خلال العمل الجماعي.
    Countries should therefore ensure that they create an effective legal framework which recognizes human rights and provides mechanisms for their enforcement. UN ولذلك، ينبغي أن تكفل البلدان إقامة إطار قانوني فعّال يعترف بحقوق الإنسان ويوفر آليات لإنفاذها.
    Works are currently underway to carry out necessary procedures for their enforcement. UN ويجري العمل على تنفيذ الإجراءات اللازمة لإنفاذها.
    Coercion, administered to a person awaiting a sanction is in contradiction with what is needed for its enforcement, is also punishable. UN ويتعارض الإكراه الذي يتعرض له شخص بانتظار تنفيذ عقوبة مع ما هو مطلوب لإنفاذها ويعاقَب عليه أيضاً.
    However, the level of protection as well as the legal instruments used to enforce it still vary considerably. UN إلا أنه لا يزال هناك قدر كبير من التباين في مستوى الحماية وكذلك في الصكوك القانونية المستخدمة لإنفاذها.
    The Committee notes, however, that of the States that reported having licensing provisions, 46 reported having provisions in place to enforce them by criminal or administrative penalties. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن من بين الدول التي أبلغت أن لديها أحكاما تتعلق بمنح التراخيص، أفادت 46 دولة أن لديها أحكاما سارية لإنفاذها بعقوبات جنائية أو إدارية.
    In practice however, there is a general gap in operationalising these rights due to the absence of specific legislation setting out clear procedures to enforce them. UN بيْد أنه، في الواقع العملي، يعتري إعمال هذه الحقوق ثغرة عامة نظراً للافتقار إلى تشريعٍ محدَّد يقضي بإجراءاتٍ واضحة لإنفاذها.
    In this respect, Norway in principle favours a more binding international framework in terms of institutions that have the responsibility for following up agreements, as well as the mandate and the power to enforce them. UN وفي هذا الصدد، تحبذ النرويج من حيث المبدأ وضع إطار دولي أكثر إلزاما فيما يتعلق بالمؤسسات التي تتحمل مسؤولية متابعة الاتفاقات، وتلك التي لديها التفويض والسلطة لإنفاذها.
    General Assembly resolutions are not binding -- nor does the General Assembly have the means to enforce them. UN إن قرارات الجمعية العامة ليست ملزمة - وليس لدى الجمعية العامة وسائل لإنفاذها.
    If that sentence was deleted, it would impair the balance achieved by the Working Group, which had considered that preliminary orders were so short-lived that there would not be time for the courts to enforce them. UN وفي حالة حذف تلك الجملة، فإن ذلك من شأنه الإخلال بالتوازن الذي حققه الفريق العامل، الذي رأى أن الأوامر الأوَّلية قصيرة الأجل بحيث لا يتسع الوقت للمحاكم لإنفاذها.
    He even had police to enforce them. Open Subtitles حتى اضطر الشرطة لإنفاذها.
    24. TRIPS establishes minimum global standards for all major IP rights and sets rules for their enforcement. UN 24- ويحدد اتفاق تريبس المعايير العالمية الدنيا لكل حقوق الملكية الفكرية الرئيسية، ويضع القواعد لإنفاذها().
    It called upon Member States to exercise due restraint in exports and imports of conventional arms, particularly in situations of tension or conflict, and to ensure that they have in place an adequate body of laws and administrative procedures regarding the transfer of arms and to adopt strict measures for their enforcement. UN وأهابت بجميع الدول الأعضاء أن تمارس الانضباط الواجب في عمليات تصدير واستيراد الأسلحة التقليدية، ولا سيما في حالات التوتر أو النزاع، وأن تتأكد من أن لديها مجموعة وافية من القوانين والإجراءات الإدارية بشأن نقل الأسلحة، وأن تعتمد تدابير صارمة لإنفاذها.
    It called upon Member States to exercise due restraint in exports and imports of conventional arms, particularly in situations of tension or conflict, and to ensure that they have in place an adequate body of laws and administrative procedures regarding the transfer of arms and to adopt strict measures for their enforcement. UN وأهابت بجميع الدول الأعضاء أن تمارس الانضباط الواجب في عمليات تصدير واستيراد الأسلحة التقليدية، ولا سيما في حالات التوتر أو النـزاع، وأن تتأكد من أن لديها مجموعة وافية من القوانين والإجراءات الإدارية بشأن نقل الأسلحة، وأن تعتمد تدابير صارمة لإنفاذها.
    Consequently, only the Council itself is competent to determine whether or not its resolutions are of such a nature and effect as to provide a lawful basis for the " no-fly zones " and for the actions that have been taken for their enforcement. UN وبالتالي، فإن مجلس الأمن وحده هو الذي يملك صلاحية تحديد ما إذا كانت طبيعة قراراته وآثارها يمكن أن تشكل أساسا مشروعا " لمنطقتي حظر الطيران " والإجراءات التي تتخذ لإنفاذها.
    In its recommendations the Committee (point 88) calls on the State Party to ensure that Czech laws contain adequate and accessible mechanisms for their enforcement and remedial instruments in the event of a breach of women's rights. UN 58 - واللجنة، في توصياتها، تدعو الدولة الطرف إلى التكفل بأن تتضمن القوانين التشيكية آليات كافية ومُيَسّرة لإنفاذها ووسائل جَبْر في حال أي انتهاك لحقوق المرأة.
    13. If a treaty has not made sufficient provision for its enforcement and accountability, an optional protocol is often created to fulfil this function. UN 13 - إذا لم توفر المعاهدة ما يكفي لإنفاذها والمساءلة عنها فإنه غالباً ما يُنشأ بروتوكول اختياري لأداء هذه المهمة.
    Most countries have appropriate legislation but need infrastructures to enforce it. UN ومعظم البلدان لديها التشريعات المناسبة لكن تنقصها البنى التحتية اللازمة لإنفاذها.
    283. The Committee is particularly concerned about the weak enforcement of labour laws by the Sex Discrimination Division of the Human Rights Commission, which apparently opts for mediation rather than the referral of cases of non-compliance with the Sex Discrimination Act to the office of the Director of Public Prosecutions for prosecution. UN 283- ويساورها القلق بوجه خاص إزاء عدم قيام شعبة مكافحة التمييز بين الجنسين التابعة للجنة حقوق الإنسان بإنفاذ قوانين العمل بصرامة، إذ أنها تفضل، على ما يبدو، التوسط لإنفاذها بدلا من إحالة حالات عدم الامتثال لقانون مكافحة التمييز على أساس الجنس إلى مكتب مدير الادعاء العام لمحاكمة الجهات التي لا تمتثل له.
    Sanctions leading to deprivation of liberty and forfeitures ordered by a court of a foreign state may be enforced in Finland, and sentences of imprisonment and forfeitures ordered by a Finnish court may be referred to a foreign state for enforcement. UN ويمكن إنفاذ الجزاءات المؤدية إلى الحرمان من الحرية وإسقاط الملكية التي تصدرها إحدى محاكم إحدى الدول الأجنبية في فنلندا، ويمكن إحالة الأحكام بالسجن وإسقاط الملكية التي تصدرها إحدى المحاكم الفنلندية إلى إحدى الدول الأجنبية لإنفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد