He presented a number of amendments to the rules governing detention of persons awaiting trial or appeal. | UN | وقدم عدداً من التعديلات للقواعد المنظمة لاحتجاز الأشخاص رهن المحاكمة أو الاستئناف. |
States parties cannot absolve themselves of their human rights obligations by contracting out the detention of persons to private commercial enterprises. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تكون في حلّ من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بالتعاقد مع مؤسسات خاصة لاحتجاز الأشخاص. |
No measures appear to have been taken to amend the existing 72-hour period of detention of persons suspected of having committed an offence before bringing them before a judge. | UN | ويبدو أن الدولة لم تتخذ أي تدبير لتعديل الفترة المعمول بها لاحتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة قبل عرضهم على القاضي. |
Particulars will also be given concerning situations in which the Belgian authorities are empowered to detain persons outside the national territory. | UN | وستحدد أيضاً الحالات التي تكون فيها للسلطات البلجيكية ولاية قضائية لاحتجاز الأشخاص على جرائم وقعت خارج إقليمها. |
25. According to the source, administrative detention has been used by the Government to detain people without presenting any evidence that they had committed any offence. | UN | 25- ووفقاً للمصدر، تستخدم الحكومة الاحتجاز الإداري لاحتجاز الأشخاص دون تقديم أي دليل على ارتكابهم لأي جريمة. |
Concerned by any arbitrary detention of people solely for their political affiliation, calling on the Transitional Government to release those against whom no charges have been brought, | UN | وإذ يعرب عن القلق لاحتجاز الأشخاص تعسفا لمجرد انتمائهم السياسي، وإذ يدعو الحكومة الانتقالية إلى الإفراج عن المعتقلين الذين لم تصدر بحقهم أي تهم، |
(23) The Committee is concerned about the arrangements for the custody of persons deprived of their liberty. | UN | (23) يساور اللجنة القلق إزاء الترتيبات المتخذة لاحتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
No measures appear to have been taken to amend the existing 72-hour period of detention of persons suspected of having committed an offence before bringing them before a judge. | UN | ويبدو أن الدولة لم تتخذ أي تدبير لتعديل الفترة المعمول بها لاحتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة قبل عرضهم على القاضي. |
The original legal framework has now been complemented with a specific procedure for the detention of persons suspected of crimes at sea, such as piracy and illicit trafficking. | UN | وقد جرى الآن تكميل الإطار القانوني الأصلي بإجراء محدد لاحتجاز الأشخاص الذي يشتبه في ارتكابهم لجرائم في البحر، من قبيل القرصنة والاتجار غير المشروع. |
(f) The poor material conditions of detention of persons under 18 deprived of their liberty; | UN | (و) سوء الظروف المادية لاحتجاز الأشخاص دون الثامنة عشرة المحرومين من حريتهم؛ |
There is a need to carry out a series of organizational and preparatory measures involving building facilities and installations, establishing the necessary conditions for the detention of persons whose death sentences have been commuted to life imprisonment or long prison terms, and the training of personnel to work in these institutions. | UN | وثمة حاجة لاتخاذ سلسلة من التدابير التنظيمية والتحضيرية تشمل بناء القدرات والمؤسسات وتهيئة الأوضاع اللازمة لاحتجاز الأشخاص الذين تم تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة ضدهم والاستعاضة عنها بالسجن مدى الحياة أو بالسجن لمدة طويلة وتدريب الموظفين للعمل في هذه المؤسسات. |
The Pretrial Detention during Criminal Proceedings Act, adopted on 29 September 2011, establishes strict regulations and conditions for the detention of persons suspected of a crime or remanded in custody. | UN | فينص قانون الاحتجاز السابق للمحاكمة أثناء الإجراءات الجنائية، الذي اعتُمد في 29 أيلول/سبتمبر 2011، على قواعد وشروط صارمة لاحتجاز الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة أو المودَعين تحت الحراسة. |
Taking into consideration the information provided in paragraph 114 of the report, concerning official records on the detention of persons to be kept by the police, please detail the information that is to be contained in the official records maintained in other facilities where persons deprived of liberty are held, such as prisons. | UN | ١٥- وبالنظر إلى المعلومات الواردة في الفقرة 114 من التقرير فيما يتعلق بالسجلات الرسمية لاحتجاز الأشخاص التي يتعين على الشرطة أن تحتفظ بها، يُرجى تفصيل المعلومات التي يجب أن تحتوي عليها السجلات الرسمية التي يُحتفظ بها في مرافق أخرى لاحتجاز الأشخاص المسلوبة حريتهم، كالسجون، مثلاً. |
This seems to be the main justification for detention of persons from any jurisdiction in the world, detaining them without a warrant or informing family of the detainee, as well as denying basic minimum rights under international humanitarian law and human rights law (such as the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the United States of America is a State party). | UN | ويبدو أن هذا هو المبرر الرئيسي لاحتجاز الأشخاص من أي اختصاص قضائي في العالم، واحتجازهم دون إذن من السلطات القضائية ودون إبلاغ أسرهم، وكذلك حرمانهم من أدنى الحقوق الإنسانية التي يكفلها لهم القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان (مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، علماً بأن الولايات المتحدة دولة طرف فيه). |
The investigator concluded that the duty officer had acted in compliance with articles 12 and 13 of the Law governing the militia that allowed militia officers to apply physical force to detain persons that committed an administrative offence. | UN | وخلص المحقق إلى أن الضابط المناوب تصرف عملاً بالمادتين 12 و13 من القانون المنظِّم لسلوك الميليشيا اللتين تسمحان لضباط الميليشيا باستخدام القوة البدنية لاحتجاز الأشخاص الذين يرتكبون جرماً إدارياً. |
The Prosecutor determined that the detaining duty officer had acted in compliance with article 12 and 13 of the Law governing the militia that allowed militia officers to apply physical force to detain persons that committed an administrative offence. | UN | وخلص المدعي العام إلى أن الضابط المناوب تصرف عملاً بالمادتين 12 و13 من القانون المنظِّم لسلوك الميليشيا. وتجيز هاتان المادتان لضباط الميليشيا استخدام القوة البدنية لاحتجاز الأشخاص الذين يرتكبون جرماً إدارياً. |
They should not be used in the absence of appropriate social and welfare provisions to detain people in need of care, protection, treatment or control who are not accused or convicted of breaking the criminal law (e.g. mentally ill people, women at risk of violence or street children). | UN | وينبغي عدم استخدامها، في غياب صدور أحكام الرعاية الاجتماعية الملائمة، لاحتجاز الأشخاص الذين هم في حاجة إلى الرعاية أو الحماية أو العلاج أو المراقبة وغير المتهمين أو المدانين بانتهاك القوانين الجنائية (كالمرضى عقليا أو النساء المعرضات لخطر العنف أو أطفال الشوارع). |
Concerned by any arbitrary detention of people solely for their political affiliation, calling on the Transitional Government to release those against whom no charges have been brought, | UN | وإذ يعرب عن القلق لاحتجاز الأشخاص تعسفا لمجرد انتمائهم السياسي، وإذ يدعو الحكومة الانتقالية إلى الإفراج عن المعتقلين الذين لم تصدر بحقهم أي تهم، |
(23) The Committee is concerned about the arrangements for the custody of persons deprived of their liberty. | UN | (23) يساور اللجنة القلق إزاء الترتيبات المتخذة لاحتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
– Draft regulations concerning the detention in custody of persons awaiting sentence or appeal before the Court; | UN | - مشروع لائحة تكون بمثابة نظام لاحتجاز اﻷشخاص في انتظار صدور الحكم أو تقديم الاستئناف إلى المحكمة؛ |