Nebula, we both have to prepare for the possibility that Iolaus isn't the same person we used to know. | Open Subtitles | ..نيبيولا، نحن مضطرين أن نجهز أنفسنا لاحتمال أن إيولس ليس هو نفس الشخص الذي اعتدنا أن نعرفه |
Comment: this opens up the possibility that non-governmental entities might be in a position to give approval. | UN | التعليق: يفتح هذا المجال لاحتمال أن تصبح الهيئات غير الحكومية في وضعية منح الموافقة. |
Concern was also expressed for the possibility that taking the distinction too seriously could lead to tragically wrong results, as in the case of torture. | UN | وأُعرب أيضاً عن القلق لاحتمال أن يؤدي الأخذ بالتمييز بجدية كبيرة إلى نتائج خاطئة بصورة فادحة، كما في حالة التعذيب. |
The evaluation by the prosecution of whether a case is likely to lead to a conviction takes account of the evidential demands made by the courts. | UN | وتأخذ جهة الادعاء في الاعتبار، عند تقييمها لاحتمال أن تفضي قضية ما إلى إدانة، طلبات الإثبات التي تقدمها المحاكم. |
Since Hinche is likely to continue to be a particularly sensitive area, this seventh unit should be deployed there on a permanent basis. | UN | ونظرا لاحتمال أن تستمر هنشي على وضعها كمنطقة ذات حساسية خاصة، سوف يتم نشر هذه الوحدة السابعة هناك بشكل دائم. |
UNFPA was exposed to the risk that the closing balances in accordance with the general ledger might not be accurate or complete. | UN | ولذلك فقد كان الصندوق معرضا لاحتمال أن تكون أرصدته الختامية المستندة إلى دفتر الأستاذ العام غير دقيقة وناقصة. |
At that time, the big Five flatly rejected the notion of regional seats, because they were potentially very dangerous as a counterbalance to their power. | UN | وفي ذلك الوقت رفض الخمس الكبار فكرة المقاعد الإقليمية رفضا باتا، لاحتمال أن تمثل تلك المقاعد خطرا شديدا يتمثل في معادلة التوازن مع قوتهم. |
In addition, the Committee, at its first meeting, identified some other issues for possible consideration by the Conference, as discussed below. | UN | وعلاوة على ذلك، حددت اللجنة، في اجتماعها الأول، بعض القضايا الأخرى لاحتمال أن ينظر فيها المؤتمر على النحو الوارد أدناه. |
Agreement was reached on the need for flexibility, recognizing the possibility that approval of the insolvency representative might be sufficient without the need for court approval. | UN | واتُفق على ضرورة التحلي بالمرونة إدراكا لاحتمال أن تكفي موافقة ممثل الإعسار دون الحاجة إلى موافقة المحكمة. |
Article 15 was another source of concern, as it opened the possibility that the subcommittee could act on the basis of false information. | UN | وقال إن المادة 15 مصدر قلق آخر، إذ إنها تفسح المجال لاحتمال أن تعمل اللجنة الفرعية على أساس معلومات خاطئة. |
This is particularly important when the names of agents or collaborators are disclosed because of the possibility that the collaboration took place under torture or coercion. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة عندما يكشف عن أسماء الأعوان أو العملاء لاحتمال أن يكون تعاونهم قد تم تحت وطأة التعذيب أو بالإكراه. |
It expresses its concern at the possibility that such alternative service may be made punitive, either in nature or in length of service. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
It expresses its concern at the possibility that such alternative service may be made punitive, either in nature or in length of service. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
However, business relationships with politically exposed persons represent increased risks due to the possibility that such individuals may misuse their official position, power and influence for personal gain. | UN | ومع ذلك، فإن العلاقات التجارية مع الأشخاص البارزين سياسيًّا تأتي بمزيد من المخاطر نظرا لاحتمال أن يسيء هؤلاء استخدام منصبهم الرسمي وسلطتهم ونفوذهم من أجل الحصول على مكاسب شخصية. |
The commentary did not explain why no allowance was made for the possibility that a neighbouring non-aquifer State might be a source or potential source of pollution to the aquifer or aquifer system. | UN | والتعليق لا يبرر لمَ لم يترك المجال لاحتمال أن تشكل دولة مجاورة من غير دول طبقة المياه الجوفية مصدرا أو مصدرا محتملا لتلوث طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات من المياه الجوفية. |
Modalities to address the possibility that some or all carbon sequestered through the project is released before the time specified in subparagraph (i) has elapsed; | UN | `2` طرائق للتصدي لاحتمال أن يؤدي المشروع إلى إطلاق بعض أو كل الكربون المُنحّى قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛ |
The United Kingdom therefore welcomes the acceptance in draft article 35 of the possibility that States might sometimes be obliged to pay compensation where they have acted in a manner covered by draft articles 32 and 33 and caused loss to others. | UN | ومن ثم، ترحب المملكة المتحدة بقبول مشروع المادة ٣٥ لاحتمال أن تضطر الدول في بعض اﻷحيان لدفع تعويض حين تتصرف على نحو يغطيه مشروعا المادتين ٣٢ و ٣٣ وتتسبب في خسارة لﻵخرين. |
Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes, which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما قامت به اللجنة الخاصة من أعمال لتشجيع الدول على تركيز جهودها على ضرورة منع منازعاتها وتسويتها سلميا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين، |
Women also bear a disproportionate share of the HIV-related caregiving burden and are often more likely to be the victims of discrimination. | UN | وتتحمل المرأة أيضا نصيبا غير متناسب من أعباء توفير الرعاية المرتبطة بالفيروس، وهي في كثير من الحالات الأرجح تعرضا لاحتمال أن تكون ضحية للتمييز. |
At the same time, we are also being told that secondary items should be prioritized and tackled headlong instead, because they are likely to enjoy consensus. | UN | كما علمنا في الوقت ذاته أنه ينبغي منح الأولوية لبنودٍ ثانوية بل وتناولها على وجه السرعة، نظراً لاحتمال أن تحظى بتوافق عام في الآراء. |
The Department of Economic and Social Affairs has emphasized that it is important to make allowance for the fact that a research programme in support of parliamentary deliberations is likely to result in a publication that may not have been forecast during the formulation of the programme budget. | UN | وأكدت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أنه من المهم إتاحة الفرصة لاحتمال أن يسفر برنامج بحثي لدعم المشاورات التداولية عن إصدار منشور لم يكن في الحسبان لدى صياغة الميزانية البرنامجية. |
Accordingly, members should stand down from participating in the deliberations in respect of a particular candidate if there was a real risk that a sensible and well-informed observer might reasonably perceive that they were unable to act impartially in respect of a particular candidate. | UN | وبناء على ذلك، يتنحى الأعضاء عن المشاركة في المداولات المتعلقة بمرشح معين إذا وجد خطر حقيقي لاحتمال أن يشعر بصورة معقولة مراقب واع وعلى اطلاع بأنهم لم يتصرفوا بنزاهة فيما يتعلق بمرشح معين. |
Expressing concern that these technologies and means can potentially be used for purposes that are inconsistent with the objectives of maintaining international stability and security and may adversely affect the security of States in both civilian and military fields, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق وأهداف صون الاستقرار واﻷمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا على أمن الدول في الميدانين المدني والعسكري، |
1. We wish to bring to the attention of this Forum a most serious matter concerning Indigenous peoples' human rights and the Commission on Human Rights' inter-sessional Working Group that is considering the draft U.N. Declaration on the Rights of Indigenous Peoples for possible adoption by the U.N. General Assembly. | UN | 1 - نود أن نوجه انتباه هذا المنتدى إلى مسألة بالغة الخطورة تتعلق بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية وبالفريق العامل بين الدورات التابع للجنة حقوق الإنسان الذي ينظر في مشروع إعلان الأمم المتحدة عن حقوق الشعوب الأصلية لاحتمال أن تعتمده الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
However, several delegations were apprehensive about the possibility of the Protocol granting immunity to illegal migrants, especially if they had committed a crime, including the smuggling of other illegal migrants. | UN | بيد أن عدة وفود أعربت عن ادراكها لاحتمال أن يؤدي البروتوكول الى منح الحصانة للمهاجرين غير القانونيين ، وخاصة اذا ما ارتكبوا جريمة ، بما في ذلك تهريب مهاجرين غير قانونيين آخرين . |