the Court noted that, despite the large number of times the applicant had been prosecuted and convicted, the punishment had not exempted him from the obligation to do his military service. | UN | لاحظت المحكمة أن العقوبة لم تعف المدعي من واجب أداء خدمته العسكرية، رغم مقاضاته وإدانته عدة مرات. |
the Court noted that the existence of the arbitration agreement was not in dispute. | UN | لاحظت المحكمة أن وجود اتفاق التحكيم ليس موضع نزاع. |
the Court noted that the onus of proving the existence of disputes lies upon the defendant. | UN | لاحظت المحكمة أن عبء إثبات البيِّنة في النـزاعات يقع على المدعى عليه. |
In this context, the Court observed that the proven facts showed that the author, along with others, took part in currency exchanges and banking transactions under a false or assumed identity and in secret transfers of large sums of money. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت المحكمة أن الوقائع المثبتة أظهرت أن صاحب البلاغ، بمعية آخرين، شارك في تبادل عملات وفي معاملات مصرفية بوثائق هوية مزورة أو منتحَلة، وفي تحويل مبالغ ضخمة سراً. |
In several parts of the report, the Tribunal observed that its success still depends on the cooperation of those successor States of former Yugoslavia in which the persons responsible for serious violations of humanitarian law continue to reside. | UN | وفي أجزاء عديدة من التقرير، لاحظت المحكمة أن نجاحها لا يزال يعتمد على تعاون الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، والتي لا يزال اﻷشخاص المسؤولون عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي يقيمون بها. |
Furthermore, the Court noted that from 1976 - 1996, S.M. had worked at Baku airport and that in 2000, he had acquired a driving license, both events indicating that he did not face any problems with the authorities because of his mother's Armenian origins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن س. م. عمل في مطار باكو من عام 1976 إلى عام 1996 وأنه حصل على تصريح قيادة في عام 2000، ويشير هذان الأمران إلى أنه لم يواجه أي مشاكل مع السلطات بسبب أصول والدته الأرمنية. |
In this context, it is only appropriate to recall the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Use by a State of Nuclear Weapons in Armed Conflict, in which the Court noted that: | UN | وفي هذا السياق، من المناسب التذكير بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في النزاعات المسلحة، حيث لاحظت المحكمة أن: |
As far as the procedural violations are concerned, the Court noted that Uruguay had not informed the Administrative Commission of the River Uruguay of the projects as prescribed in the Statute. | UN | فيما يتعلق بالانتهاكات الإجرائية، لاحظت المحكمة أن أوروغواي لم تبلغ اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي بالمشاريع على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي. |
Moreover, the Court noted that a period of six months between the fixing of the additional period of time and the declaration of contract avoidance did not forfeit the right to declare the contract avoided. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة أن مدة ستة أشهر بين تحديد الفترة الإضافية من الوقت وإعلان فسخ العقد لا تُسبب فقدان الحق في إعلان فسخ العقد. |
In addition, the Court noted that the absence of the specification of the place of arbitration in the supplementary award did not render it unenforceable, since such place could be established on the basis of the indication contained in the main award. | UN | إضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن عدم توصيف مكان التحكيم في قرار التحكيم المكمّل لا يجعله غير واجب الإنفاذ، لأن ذلك المكان يمكن أن يُحدّد على أساس الإشارة الواردة في قرار التحكيم الرئيسي. |
Thus, the Court noted that the first instance had rightfully declared the contract avoided, which obligated the parties to concurrently make restitution of what they had received from the other party under the contract according to article 81 CISG. | UN | وهكذا، لاحظت المحكمة أن المحكمة الابتدائية أعلنت عن حق فسخ العقد، مما يلزم كلا من الطرفين على استرداد ما كان قد تلقاه من الطرف الآخر بمقتضى العقد، وذلك وفقا للمادة 81 من اتفاقية البيع. |
With respect to the declaration of avoidance pursuant to Art. 26 CISG, the Court noted that the buyer had opted for avoiding the contract in response to the seller setting a deadline for avoidance and to claim for damages. | UN | وفيما يتعلق بإعلان فسخ العقد عملا بالمادة 26 من اتفاقية البيع، لاحظت المحكمة أن المشترية اختارت فسخ العقد ردا على تحديد البائعة لموعد نهائي للفسخ وللمطالبة بالتعويض. |
In so finding, the Court noted that the arbitration clause referred to claims relating to termination of the contract, thereby confirming that the judicial process should give way to the arbitral proceedings on this question. | UN | وفي قرارها ذلك لاحظت المحكمة أن شرط التحكيم كان يشير إلى مطالبات تتعلق بإنهاء العقد، فأكّدت بذلك أنه ينبغي أن يتراجع الإجراء القضائي أمام إجراءات التحكيم في هذه المسألة. |
With regard to the elements of fact, the Court noted that the radiation released by a nuclear explosion would affect health, agriculture, natural resources and demography over a wide area and that such weapons would be a serious danger to future generations. | UN | وفيما يتعلق بالعناصر الوقائعية، لاحظت المحكمة أن من شأن اﻹشعاع الذي ينطلق من أي تفجير نووي أن يؤثر في الصحة والزراعة والموارد الطبيعية والسكان على مساحة واسعة، وأن استخدام هذه اﻷسلحة يشكل خطرا جسيما على اﻷجيال المقبلة. |
Moreover, the Court noted that certain principles of the law of electronic communications are widely accepted worldwide and enacted in South African law. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة أن بعض مبادئ قانون الخطابات الإلكترونية مقبولة على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم وأنها سُنّت في قانون جنوب أفريقيا. |
With respect to diversity jurisdiction, the Court noted that the requisite diversity of citizenship existed between the plaintiffs and defendant, but it questioned whether the amount in controversy exceeded $75,000 as required. | UN | وفيما يتعلق بتنوع الولاية القضائية، لاحظت المحكمة أن التباين اللازم في الجنسية كان موجودا بين المدعين والمدعى عليه، لكنها شككت فيما إذا كان المبلغ محط الخلاف يتجاوز 000 75 دولار أمريكي كما هو مطلوب. |
In this context, the Court observed that the proven facts showed that the author, along with others, took part in currency exchanges and banking transactions under a false or assumed identity and in secret transfers of large sums of money. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت المحكمة أن الوقائع المثبتة أظهرت أن صاحب البلاغ، بمعية آخرين، شارك في تبادل عملات وفي معاملات مصرفية بوثائق هوية مزورة أو منتحلة، وفي تحويل مبالغ ضخمة سراً. |
With respect to the argument that the respondent was unable to present its case, the Court observed that the respondent was given a copy of the experts' report and an opportunity to deal with it. | UN | وفيما يتعلق بالحجة القائلة بأن المدعى عليه لم يُمكَّن من عرض قضيته، لاحظت المحكمة أن المدعى عليه أُعطي صورة من تقرير الخبراء وفرصة للتصرف حياله. |
Concerning a second question, as to whether confiscation renders an application for the prompt release without object, the Tribunal observed that " article 73 of the Convention makes no reference to confiscation of vessels. | UN | وفيما يتعلق بسؤال ثان، عما إذا كانت المصادرة تجعل طلب الإفراج الفوري غير ذي موضوع، لاحظت المحكمة أن " المادة 73 من الاتفاقية لا تشير إلى مصادرة السفن. |
In considering the case, the Tribunal noted that the buyer had failed to complain about the quality of the goods within the time limit set out in the contract. | UN | وفي معرض النظر في القضية، لاحظت المحكمة أن المشتري لم يقدم شكوى بشأن نوعية البضاعة خلال المدة المبينة في العقد. |
Finally, the Tribunal has noted that the application of a revised pension scheme to the President of the Residual Mechanism and newly elected judges of the Tribunals, if any, may call into question the principle of equality of judges. | UN | وأخيرا، لاحظت المحكمة أن تطبيق نظام منقح للمعاشات التقاعدية على رئيس الآلية والقضاة الجدد المنتخبين في المحكمتين، إن انتُخب قضاة، قد يكون مدعاة إلى التشكيك في مبدأ المساواة بين القضاة. |