The Act complied with the State's obligations under the Convention on the Rights of the Child and other human rights instruments. | UN | ويمتثل القانون لالتزامات الدولة بموجب اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
to the extent they exercise governmental authority, have to comply with the State's obligations under international human rights law; | UN | (د) يجب عليهم الامتثال لالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، في حدود ممارستهم للسلطات الحكومية؛ |
They can support governments to ensure effective implementation of the State's obligations under international human rights law, including by providing advice with respect to bringing national legislation and national practices and policy in line with international human rights norms and principles. | UN | إذ بإمكانها دعم الحكومات لكفالة التنفيذ الفعال لالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك بوسائل منها تقديم المشورة فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات والسياسات الوطنية مع المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
Libyan authorities can break with the Qadhafi legacy by enforcing the law equally, investigating all abuses - irrespective of the perpetrator - and ensuring that amnesty processes comply with the State's obligations under international law. | UN | ويمكن للسلطات الليبية أن تقطع الصلة بإرث القذافي عن طريق التطبيق العادل للقانون، والتحقيق في جميع الاعتداءات - أياً كان مرتكبها - وضمان أن تمتثل عمليات العفو لالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي. |
30. Please clarify the role of the courts with regard to marriage and family practices and customs, and describe the measures, including training, to ensure awareness of the Convention and compliance by the judiciary and the legal profession with State obligations under the Convention. | UN | 30 - توضيح دور المحاكم فيما يتعلق بالزواج والممارسات العائلية والتقاليد وما هي التدابير المتخذة لتدريب وتوعية الجهاز القضائي والعاملين في المجال القانوني لالتزامات الدولة بموجب الاتفاقية |
Although the seven were charged with acting against national security, espionage and spreading corruption, the High Commissioner expressed concern that the charges brought against them appeared to constitute a violation of the State's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular freedom of religion and belief, and freedom of expression and association. | UN | وعلى الرغم من اتهام الأشخاص السبعة بالعمل ضد الأمن القومي والتجسس والفساد، فقد أعربت المفوضة السامية عن قلقها من أن التهم الموجهة إليهم قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وعلى وجه التحديد لحرية الدين والمعتقد، وحرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
83. The commission confirms its previous finding that torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment were committed by Government forces and Shabbiha, in violation of the State's obligations under international humanitarian law and international human rights law. | UN | 83- وتؤكد اللجنة ما خلصت إليه من استنتاجات سابقة تفيد أن القوات الحكومية وعناصر الشبيحة قد ارتكبوا أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مما يشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
17. A State's failure to investigate, criminally prosecute, or to allow civil proceedings related to allegations of acts of torture in a prompt manner, may constitute a de facto denial of redress and thus constitute a violation of the State's obligations under article 14. | UN | 17- وإذا لم تجر دولة ما تحقيقات أو ملاحقات جنائية أو لم تسمح برفع دعاوى مدنية بشأن ادعاءات تتعلق بارتكاب أعمال التعذيب على وجه السرعة، فإن هذا قد يشكل حرماناً فعلياً من الإنصاف وقد يشكل بالتالي انتهاكاً لالتزامات الدولة بموجب المادة 14. |
17. A State's failure to investigate, criminally prosecute, or to allow civil proceedings related to allegations of acts of torture in a prompt manner, may constitute a de facto denial of redress and thus constitute a violation of the State's obligations under article 14. | UN | 17- وإذا لم تجر دولة ما تحقيقات أو ملاحقات جنائية أو لم تسمح برفع دعاوى مدنية بشأن ادعاءات تتعلق بارتكاب أعمال التعذيب على وجه السرعة، فإن هذا قد يشكل حرماناً فعلياً من الإنصاف وقد يشكل بالتالي انتهاكاً لالتزامات الدولة بموجب المادة 14. |
83. Of the 180 witness accounts taken by the mission, 98 revealed torture and other inhuman and degrading treatment of civilians by military and security forces, which violate the State's obligations under the Convention against Torture. | UN | 83- كشفت 98 رواية من بين 180 رواية قدمها شهود إلى البعثة عن حالات تعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمدنيين على يد القوات العسكرية والأمنية، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
However, the absence of an explicit guarantee of women's right to equality and freedom in the Basic Law weakened that right and constituted a failure to comply with the State's obligations under article 2, subparagraph (a), of the Convention. | UN | ومع ذلك، من شأن عدم وجود ضمانات صريحة فيما يتعلق بحق المرأة في المساواة والحرية في القانون الأساسي يضعف هذا الحق ويؤدي إلى عدم الامتثال لالتزامات الدولة بموجب الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من الاتفاقية. |
Accordingly, waiving immunity not only creates the conditions for establishing the official's criminal responsibility, but also is not an obstacle to holding the official's State responsible under international law, if the actions are in violation of the State's obligations under international law. | UN | وبالتالي لا يهيئ رفع الحصانة فقط ظروف إثبات المسؤولية الجنائية للمسؤول، بل إنه لا يحول أيضا دون مساءلة الدولة التي ينتمي إليها المسؤول بموجب القانون الدولي، إذا كانت الأفعال قد ارتكبت خرقا لالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي(). |
126. Please provide information on all the measures adopted pursuant to article 38, paragraph 4, and in accordance with the State's obligations under international humanitarian law to protect the civilian population in armed conflicts, including measures of a legislative, administrative, budgetary and other nature, to ensure the protection and care of children who are affected by an armed conflict. | UN | ٦٢١- ويرجى تقديم معلومات عن كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة ٤ من المادة ٨٣ وطبقاً لالتزامات الدولة بموجب القانون اﻹنساني الدولي بحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري أو متعلق بالميزانية أو لها أي طابع آخر، لضمان حماية ورعاية اﻷطفال المتأثرين بنزاع مسلح. |
127. Please provide information on all the measures adopted pursuant to article 38, paragraph 4, and in accordance with the State's obligations under international humanitarian law to protect the civilian population in armed conflicts, including measures of a legislative, administrative, budgetary and other nature, to ensure the protection and care of children who are affected by an armed conflict. | UN | 127- ويرجى تقديم معلومات عن كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 4 من المادة 38 وطبقاً لالتزامات الدولة بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري أو متعلق بالميزانية أو لها أي طابع آخر، لضمان حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح. |
127. Please provide information on all the measures adopted pursuant to article 38, paragraph 4, and in accordance with the State's obligations under international humanitarian law to protect the civilian population in armed conflicts, including measures of a legislative, administrative, budgetary and other nature, to ensure the protection and care of children who are affected by an armed conflict. | UN | 127- ويرجى تقديم معلومات عن كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 4 من المادة 38 وطبقاً لالتزامات الدولة بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري أو متعلق بالميزانية أو لها أي طابع آخر، لضمان حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح. |
127. Please provide information on all the measures adopted pursuant to article 38, paragraph 4, and in accordance with the State's obligations under international humanitarian law to protect the civilian population in armed conflicts, including measures of a legislative, administrative, budgetary and other nature, to ensure the protection and care of children who are affected by an armed conflict. | UN | 127- ويرجى تقديم معلومات عن كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 4 من المادة 38 وطبقاً لالتزامات الدولة بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو إداري أو متعلق بالميزانية أو لها أي طابع آخر، لضمان حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح. |
127. Please provide information on all the measures adopted pursuant to article 38, paragraph 4, and in accordance with the State's obligations under international humanitarian law to protect the civilian population in armed conflicts, including measures of a legislative, administrative, budgetary and other nature, to ensure the protection and care of children who are affected by an armed conflict. | UN | 127- ويرجى تقديم معلومات عن كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 4 من المادة 38 وطبقاً لالتزامات الدولة بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو إداري أو متعلق بالميزانية أو لها أي طابع آخر، لضمان حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح. |
36. International human rights treaty bodies, such as the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (see CERD/C/RUS/CO/19, 20, para. 24) and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, have also clarified that indigenous peoples' free, prior and informed consent is required in accordance with State obligations under their corresponding treaties. | UN | 36- وكانت هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، مثل لجنة القضاء على التمييز العنصري (CERD/C/RUS//CO/19,20، الفقرة 24) ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد قامت أيضاً بتوضيح اشتراط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية وفقاً لالتزامات الدولة بموجب المعاهدات المناظرة. |