At the same time, the United Nations must also recognize that it, too, has changed at its very foundation. | UN | وفي الوقت نفســــه، لا بد للأمم المتحدة أيضا أن تقر بأنها، هي نفسها، قد تغيرت من أساسها. |
With the assistance of all its Member States, the United Nations must enjoy better and greater means. | UN | وبمساعدة كل الدول الأعضاء، لا بد للأمم المتحدة من أن تتمتع بوسائل أفضل وأكبر. |
The United Nations must therefore strengthen its coordinating role and streamline its institutions. | UN | ولذلك، لا بد للأمم المتحدة أن تدعم دورها التنسيقي وأن تبسط مؤسساتها. |
But as well as addressing the traumas of our fellow citizens around the world, the United Nations must be the place where we address the longer-term threats. | UN | ولكن، بالإضافة إلى معالجة مشاكل إخواننا المواطنين في جميع أرجاء العالم، لا بد للأمم المتحدة أن تكون المحفل الذي نواجه فيه التهديدات الأطول أمدا. |
In this context, the United Nations had a major role to play. | UN | وفي هذا السياق، لا بد لﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور رئيسي. |
Accordingly, the United Nations must continue to tackle that issue as a matter of urgent priority. | UN | وعليه، لا بد للأمم المتحدة أن تواصل معالجة تلك المسألة باعتبارها أولوية ملحة. |
The United Nations must play a more substantive role in the future of Iraq. | UN | لا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري أكبر في مستقبل العراق. |
Until we achieve our goal, the United Nations must continue to bridge the resource gap through innovative means. | UN | وحتى يتحقق ذلك، لا بد للأمم المتحدة أن تواصل سد الفجوة في الموارد بوسائل إبداعية. |
The United Nations must, once again, rededicate itself as a peoples' Organization that is relevant to the peoples of the world. | UN | ومرة أخرى، لا بد للأمم المتحدة من أن تكرس نفسها مجدداً كمنظمة للشعوب تُعنى بشؤون شعوب العالم. |
In turn, the United Nations must, with its development partners and regional organizations, ensure that it coordinates its response appropriately and works with regional Governments to address long-term drivers of food insecurity. | UN | وفي المقابل، لا بد للأمم المتحدة من أن تكفل مع شركائها الإنمائيين والمنظمات الإقليمية تنسيق استجابتها بصورة ملائمة والعمل مع الحكومات الإقليمية لمعالجة جوانب انعدام الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
The United Nations must therefore reform itself and renew its vision with a view to protecting the universal rights of humankind as a whole, rather than act in the interest and remain under the guardianship of certain countries. | UN | لذلك لا بد للأمم المتحدة من أن تصلح نفسها وتجدد رؤيتها بغية حماية الحقوق العالمية للبشرية جمعاء، بدلاً من العمل من أجل بلدان معينة والبقاء تحت وصايتها. |
But it is at this moment, as the philosophy of unilateralist misadventure is in its death throes, that a modern, multilateral United Nations must seize the day, fill the vacuum and live up to the noble and immutable principles of its Charter. | UN | وإنما في هذه اللحظة، وبينما تحتضر المغامرة الانفرادية، لا بد للأمم المتحدة العصرية والمتعددة الأطراف أن تحقق النجاح وتسد الفراغ وترقى إلى المبادئ السامية والثابتة لميثاق المنظمة. |
In order to further our common goals of tolerance, mutual understanding and the observance of human rights, the United Nations must root out the potential causes of hostility. | UN | ولكي نحقق المزيد من أهدافنا المشتركة في التسامح والتفاهم المتبادل واحترام حقوق الإنسان، لا بد للأمم المتحدة أن تستأصل الأسباب الكامنة وراء الأعمال العدائية. |
It identifies a number of trends and challenges to which the United Nations must respond in order to ensure the coherent and effective delivery of electoral assistance. | UN | فهو يحدد عددا من الاتجاهات والتحديات التي لا بد للأمم المتحدة من الاستجابة لها لضمان تقديم المساعدة الانتخابية بشكل متماسك فعال. |
In participating in this debate, my country therefore reaffirms its conviction that the United Nations must respond to the special needs of Africa and work towards its successful integration into the mainstream of globalization, as agreed by our heads of State in the Millennium Declaration. | UN | لذلك فإن وفدي يؤكد من جديد بالمشاركة في هذه المناقشة اقتناعه بأنه لا بد للأمم المتحدة من الاستجابة لاحتياجات أفريقيا الخاصة والعمل على اندماجها بشكل ناجح في أنشطة العولمة الرئيسية، على النحو الذي اتفق عليه رؤساء دولنا في إعلان الألفية. |
The United Nations must be consistent in its decisions for the recognition and respect of the fundamental rights to self-determination for the people of West Papua. | UN | لا بد للأمم المتحدة من توخي الاتساق في القرارات التي تتخذها اعترافا بالحقوق الأساسية لشعب بابوا الغربية في تقرير المصير. |
Russia is convinced that the United Nations must maintain its central role in international affairs. This is particularly relevant, and particularly important, for resolving conflict situations. | UN | أكرر مرة أخرى أن روسيا على يقين من أنه لا بد للأمم المتحدة أن تحتفظ بدورها المركزي في الشؤون العالمية، وهو أمر تتجلى أهميته وضرورته الملحة في تسوية حالات الصراع. |
It is clear that the United Nations must balance the risks it must take with the critical programmes it must deliver. | UN | ومن الواضح أنه لا بد للأمم المتحدة من الموازنة بين الأخطار التي يتعين عليها تحملها وبين البرامج الهامة التي يتعين عليها تقديمها. |
Beyond the wide spectrum of issues covered in the summit's outcome document, we must not lose sight of those realities on which the United Nations must -- and is expected to -- remain primarily focused. | UN | وبالإضافة إلى الطيف الواسع من المسائل التي غطتها الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، يجب علينا ألا نتغاضى عن الوقائع التي لا بد للأمم المتحدة - ويتوقع لها - أن تبقى مركزة عليها بالدرجة الأولى. |
The United Nations must be seen to steer a middle course between different opinions and groups. | UN | وأضاف قائلا إنه لا بد لﻷمم المتحدة أن تتبع طريقا وسطا بين مختلف اﻵراء والمجموعات. |
It was clear to me, as I took up the office of Secretary-General, that the United Nations would have to undergo comprehensive change. | UN | وكان من الواضح لي عندما توليت منصب اﻷمين العام أنه لا بد لﻷمم المتحدة أن تمر بتغيير شامل. |