The security concerns of all must be addressed through the negotiation process. | UN | لا بد من معالجة الشواغل الأمنية للجميع من خلال عملية التفاوض. |
We believe that the root causes of the question of Palestine must be addressed if we are to find a just solution to the problems in the Middle East. | UN | ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط. |
In addition, all environmentally relevant exposure routes must be addressed. The available tests do not fulfill these conditions,. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من معالجة جميع مسارات التعرض البيئية ذات الصلة غير أن الاختبارات المتاحة لا تستوفي هذه الشروط. |
Within this framework, a number of practical issues need to be addressed. | UN | وفي هذا الإطار، لا بد من معالجة عدد من المسائل العملية. |
Given the urgency and immediacy of NAPAs there is a need to address this delay; | UN | ونظراً إلى الطابع الملح والعاجل الذي تتسم به برامج العمل الوطنية للتكيُّف، لا بد من معالجة هذا التأخير؛ |
60. In order to prevent a resurgence of violence and bloodshed the underlying causes of conflict in the region must be addressed. | UN | 60 - وبغية الحيلولة دون نشوب العنف وإراقة الدماء من جديد، لا بد من معالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة. |
However, this matter must be addressed holistically, in a balanced perspective that ensures peace, stability and the promotion of sound economic growth and sustainable development for the countries involved. | UN | ومع ذلك، لا بد من معالجة هذه المسألة بشكل كلي شامل، ومن منظور متوازن يضمن السلام والاستقرار، والنهوض بالنمو الاقتصادي السليم والتنمية المستدامة في البلدان المعنية. |
75. If the new global partnership for development is to be effective, the governance problems of the global economy must be addressed. | UN | 75 - لكي تكون الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية شراكة فعالة، لا بد من معالجة مشاكل حوكمة الاقتصاد العالمي. |
Thus the growing imbalance between core and non-core resources for operational activities must be addressed. | UN | وبالتالي فإنه لا بد من معالجة الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية للأنشطة التنفيذية. |
In order to make development equitable, inequality of opportunities must be addressed. | UN | وحتى تكون التنمية عادلة لا بد من معالجة مسألة عدم التكافؤ في الفرص. |
At the same time, Israel's legitimate security concerns must be addressed. | UN | وفي الوقت ذاته لا بد من معالجة شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة. |
In this context, the implementation gap must be addressed fully and effectively so that such doctrines are wholly eliminated. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من معالجة الفجوة القائمة على صعيد التنفيذ، بطريقة تامة وفعالة، بحيث يجري إسقاط هذه المبادئ كلياً. |
While CARICOM was ready to explore the possibilities for initiating innovative financing for development schemes, the positive and negative implications of such schemes must be addressed. | UN | وفي حين أن الجماعة الكاريبية مستعدة لاستكشاف الإمكانيات من أجل الشروع في تمويل مبتكر لخطط التنمية، لا بد من معالجة الآثار الإيجابية والسلبية المترتبة على هذه الخطط. |
First, the pace and character of growth must be addressed. As indicated earlier, in most countries growth rates continue to fall below the levels required for Africa to achieve the Millennium Development Goals. | UN | أولا، لا بد من معالجة سرعة النمو وطابعه، وحسبما تبين آنفـا، تواصل معدلات النمو في معظم البلدان الهبوط إلى ما دون المستويات المطلوبة لكي تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية. |
The mismatch between the expanded mandate and functions of the SU/SSC, and existing institutional and financial capacities must be addressed in order to make its work more effective. | UN | لا بد من معالجة عدم التواؤم بين الولاية والوظائف الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والقدرات المؤسسية والمالية المتوفرة لها حاليا لجعل عملها أكثر فعالية. |
However, before it can be considered for inclusion in national malaria control policies, a number of issues need to be addressed. | UN | غير أنه لا بد من معالجة عدد من المسائل قبل النظر في إدراجها داخل السياسات الوطنية الخاصة بمكافحة الملاريا. |
(iii) The issues of asbestos abatement and the removal of other hazardous polluting materials need to be addressed. | UN | ' 3` لا بد من معالجة قضايا إزالة الاسبستوس والتخلص من المواد الخطرة الأخرى الملوثة. |
Indeed, the root causes of structural discrimination need to be addressed through a comprehensive approach that will make it possible to address this phenomenon in all its dimensions. | UN | وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها. |
Given the magnitude of the resources entrusted to UNHCR, there is a need to address the serious shortcomings that currently exist in this critically important function. | UN | ونظراً إلى ضخامة الموارد المعهود بها إلى المفوضية، لا بد من معالجة أوجه القصور الخطيرة التي تشوب حالياً هذه الوظيفة البالغة الأهمية. |
At the same time, the economic and social problems afflicting parts of Africa must be tackled through a comprehensive assistance programme comprised of adequate resources. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحيق ببعض مناطق أفريقيا، من خلال برنامج شامل للمساعدة يرتكز على موارد كافية. |
In order to increase sustainable access to water and sanitation, it is essential to address these underlying causes. | UN | ومن أجل زيادة فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية لا بد من معالجة هذه الأسباب الكامنة. |
20. In order to find a sustainable solution to the problems facing children, the question of social underdevelopment must be dealt with. | UN | ٠٢ - وفيما يتعلق بإيجاد حل مستدام للمشاكل التي يواجهها اﻷطفال، قال إنه لا بد من معالجة مسألة التخلف الاجتماعي. |
If a large-scale human tragedy was to be prevented, the human impact of the crisis had to be addressed in a coherent and coordinated manner. | UN | وإذا أريد الحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية ضخمة، لا بد من معالجة الأثر البشري للأزمة على نحو يتوخى الاتساق والتنسيق. |