Elections alone do not lead to political stability, and nothing guarantees that new democracies will not revert to authoritarian regimes. | UN | إن الانتخابات وحدها لا تؤدي إلى الاستقرار السياسي، ولا شيء يضمن ألا ترتد الديمقراطيات الجديدة إلى نظم استبدادية. |
176. Similarly, fundamental rights and freedoms set forth in the Constitution do not lead to any distinction between Turkish citizens and foreigners. | UN | وبالمثل، فإن الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور لا تؤدي إلى أي تمييز بين المواطنين الأتراك والأجانب. |
Please indicate what arrangements are in place to ensure that this expanded mandate does not lead to the weakening of efforts to eliminate discrimination against women. | UN | يرجى توضيح الترتيبات التي وضعت موضع التنفيذ لضمان أن لا تؤدي هذه الولاية الموسعة إلى إضعاف الجهود الموجهة للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Bailout and stimulus packages must be designed in such a way that they did not lead to further protectionism by developed countries. | UN | ويجب وضع صفقات للإنقاذ والإنعاش بطريقة بحيث لا تؤدي إلى مزيد من السياسة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
However, within the United Nations Secretariat, most rules and procedures are not conducive to rapid response. | UN | غير أن معظم القواعد والاجراءات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا تؤدي إلى استجابة سريعة. |
The goal of peacebuilding work in that country must be to achieve an equilibrium in which random events would not lead to a return to chaos. | UN | وأشار إلى أن الهدف من وراء بناء السلام في ذلك البلد هو تحقيق توازن لا تؤدي فيه الأحداث العشوائية إلى عودة الفوضى. |
Also, the practice of ethnic segmentation of occupation was not conducive to harmonious intergroup relations. | UN | كذلك لا تؤدي التفرقة بين الإثنيات في مجال الوظائف إلى انسجام العلاقات بين المجموعات المختلفة. |
There is growing evidence that reduced levels of protection do not lead automatically to the development of export capacities and the strong links between export sectors and domestic economic activities that result in rapid economic growth. | UN | ويوما بعد يوم يتضح أن المستويات المتدنية من الحماية لا تؤدي تلقائيا إلى تنمية القدرات التصديرية وإلى إقامة روابط متينة بين قطاع التصدير والأنشطة الاقتصادية الوطنية بما يفضي إلى نمو اقتصادي سريع. |
Aim, by 2020, to use and produce chemicals in ways that do not lead to significant adverse effects on human health and the environment. | UN | العمل على استخدام وإنتاج الكيماويات بطرق لا تؤدي إلى إحداث تأثيرات معاكسة على صحة الإنسان والبيئة بحلول عام 2020. |
It is time to rethink the problem and to devise new financial mechanisms to resolve the debt problem that do not lead to debt accumulation. | UN | لقد حان وقت إعادة النظر في المشكلة ووضع آليات مالية جديدة لحل مشكلة الديون بطريقة لا تؤدي إلى تراكم الديون. |
25.3 In order that tenure problems do not lead to conflicts, all parties should take steps to resolve such problems through peaceful means. | UN | 25-3 لكي لا تؤدي مشاكل الحيازة إلى وقوع نزاعات عنيفة، ينبغي لجميع الأطراف اتخاذ الخطوات الضرورية لحل هذه المشاكل بوسائل سلمية. |
As a consequence, instances of firearms trafficking do not lead to firearms seizures on the part of national agencies with seizure power nor do they reach national authorities as they go unreported. | UN | ونتيجة لذلك، فإنَّ حالات الاتجار بالأسلحة النارية لا تؤدي إلى ضبطيات هذه الأسلحة من جانب الوكالات الوطنية التي لها سلطة الضبط، كما أنها لا تصل إلى السلطات الوطنية لأنها تبقى خارج نطاق الإبلاغ. |
A common culture is also necessary in order to ensure that the exercise of multiple individual freedoms does not lead to the fragmentation of society. | UN | كذلك فإن وجود ثقافة مشتركة ضروري لكي لا تؤدي ممارسة الحريات الفردية المتعددة الى تفتيت المجتمع. |
The author's contention that supervisory review is not an effective judicial remedy as it does not lead to the re-examination of a case is, according to the State party, a personal opinion of the author, unsupported by evidence. | UN | وادعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية ليست سبيل انتصاف قضائي فعال لأنها لا تؤدي إلى إعادة النظر في دعوى ما، هو، في نظر الدولة الطرف رأي شخصي لصاحب البلاغ غير مدعوم بأدلة. |
He did not use all procedural possibilities to file a supervisory review appeal, as he believes that only ordinary appeals lead to a systematic review of a case; according to him, supervisory review does not lead to a re-examination of a case. | UN | فهو لم يستخدم جميع الإمكانات الإجرائية لرفع دعوى لمراجعة قضائية لأنه يعتقد أن الطعون العادية وحدها تؤدي إلى مراجعة منتظمة لقضية ما؛ وهو يرى أن المراجعة القضائية لا تؤدي إلى إعادة النظر في قضية ما. |
Some experts considered that if non-market-economy criteria were to be applied against their exports, regardless of any conflict with the GATT rules, this should be done in a fair manner which did not lead to excessive margins of dumping. Injury | UN | ورأى بعض الخبراء أنه إذا تعين تطبيق معايير الاقتصاد غير السوقي ضد صادرات بلدانهم، بغض النظر عن أي تنازع مع قواعد الغات، فإن هذا التطبيق ينبغي أن يتم بطريقة منصفة لا تؤدي إلى هوامش إغراق مفرطة. |
These stages are often characterized by policies and regulations that are not conducive to the development of the sector and also by a lack of coordination among donors and government agencies. | UN | وغالبا ما تتميز هذه المراحل بسياسات وأنظمة لا تؤدي لتنمية القطاع وبانعدام التنسيق فيما بين المانحين والوكالات الحكومية. |
The goal of peacebuilding work in that country must be to achieve an equilibrium in which random events would not lead to a return to chaos. | UN | وأشار إلى أن الهدف من وراء بناء السلام في ذلك البلد هو تحقيق توازن لا تؤدي فيه الأحداث العشوائية إلى عودة الفوضى. |
Such protection of State employees was not conducive to transparency or impartiality. | UN | وقالت إن تلك الحماية لموظفي الدولة لا تؤدي إلى الشفافية أو الحياد. |
Today, we are dealing with global challenges that not only impede humankind's development but also threaten our civilized existence. | UN | ونحن نتعامل اليوم مع تحديات عالمية لا تؤدي إلى إعاقة تطور البشرية فحسب، بل إنها تهدد وجودنا الحضاري أيضا. |
There are also techniques for the disposal of tyres not leading to recovery. | UN | وهناك أيضاً تقنيات للتخلص من الإطارات لا تؤدي إلى الاستعادة. |
Support was expressed for excluding organizations established under municipal law as well as non-governmental organizations, which did not perform any governmental functions. | UN | وأُعرب عن تأييد استبعاد المنظمات المنشأة بموجب القانون البلدي، فضلا عن المنظمات غير الحكومية التي لا تؤدي أي مهمة حكومية. |
A4.3.2.3 Other hazards which do not result in classification | UN | م 4-3-2-3 مخاطر أخرى لا تؤدي إلى التصنيف |
You are not doing the job. The job I ask you to do. | Open Subtitles | أنت لا تؤدي العمل العمل الذي أطلب منك القيام به |
International judicial settlement does not produce peace in the large; rather, it is peace that is conducive to the settlement of inevitable international disputes by international adjudication. | UN | فالتسوية القضائية الدولية لا تؤدي إلى السلام بشكل عام، بل إن السلام هو باﻷحرى الذي يُفضي إلى تسوية النزاعات الدولية الحتمية عن طريق القضاء الدولي. |
The length and level of detail of the omnibus text were not conducive to constructive debate. | UN | فطول القرار الجامع ومستوى التفاصيل فيه لا تؤدي إلى إجراء مناقشة بناءة. |
Such a way of thinking leads not to authentic freedom, but rather to instability, confusion and blind conformity to the fads of the moment with which certain cultures around the world tempt our youth. | UN | لا تؤدي طريقة التفكير هذه إلى حرية حقيقية، بل إلى انعدام الاستقرار والغموض والتقليد الأعمى لبدع الساعة التي تغري بها بعض الثقافات في العالم شبابنا. |
However, women do not play a prominent role at the political level, with the exception of queen mothers. | UN | ومع ذلك، لا تؤدي النساء دوراً بارزاً على المستوى السياسي باستثناء أمهات الملوك أو الأمهات الملكات. |