But his closet is not without a skeleton or two. | Open Subtitles | لكن حُجرته لا تخلو من هيكل عظمي أو إثنان. |
Although I suspect the Horny Toad Stomp is not without its charms. | Open Subtitles | على الرغم من أنني رقصة قرن العلجوم لا تخلو من سحره |
This imperative is not without tension, and resistance is inevitable from global and regional institutions created for purposes other than human rights, and national Government officials whose policies and practices would be subject to scrutiny. | UN | وهذه السمة لا تخلو من عناصر التوتر؛ فالمؤسسات العالمية والإقليمية التي أنشئت لأغراض غير حقوق الإنسان والمسؤولون في الحكومات الوطنية الذين قد تخضع سياساتهم وممارساتهم للمساءلة لا مفر لهم من المقاومة. |
In such cases it may be said that the acts performed are not without their social effect. | UN | ويمكن أن نؤكد في هذه الحالات أن اﻷفعال الصادرة لا تخلو من أثر اجتماعي. |
They acknowledge that UNEP now has a clear vision and mandate, but maintain that the dramatic changes that have taken place in such a short time are not without uncertainties and risks. | UN | وهم يسلّمون بأنه بات للبرنامج الآن رؤية وولاية واضحتان، بيد أنهم أكدوا أن التغيرات الكبيرة التي حصلت في وقت قصير كهذا لا تخلو من الشكوك والمخاطر. |
140. Conflict is a fact of life and, like any other workplace, the United Nations is not free of it. | UN | 140 - إن النزاعات حقيقة من حقائق الحياة، ومثل أي مكان عمل آخر، لا تخلو الأمم المتحدة منها. |
The mandate that had thereby been entrusted by the General Assembly to the Secretary-General was not without problems. | UN | وبالتالي فإن المهام التي كلفت الجمعية العامة الأمين العام القيام بها لا تخلو من إشكالات. |
The operation is not without risk, and we highly value the importance the Mission attaches to the security of all its members. | UN | والعملية لا تخلو من المخاطر، ونحن نثمن عاليا اﻷهمية التي تعلﱢقها البعثة على توفير اﻷمن لجميع أعضائها. |
Experience shows, on the other hand, that decentralization is not without its problems. | UN | وتبيﱢن التجربة من جهة أخرى أن اللامركزية لا تخلو من المشاكل. |
As with any process of change, it is not without setbacks and will take time to complete, but in the end we remain confident of our success. | UN | وكأي عملية تغير فإنها لا تخلو من النكسات وإتمامها يستغرق وقتا، ولكن في النهاية نظل على ثقة في نجاحنا. |
The situation in Central America is not without encouraging signs of development. | UN | إن الحالة فـي أمريكا الوسطى لا تخلو من دلائل مشجعة على التنمية. |
Bar parking lot at noon on a Saturday is not without its thrills. | Open Subtitles | بار موقف للسيارات عند الظهر على السبت لا تخلو من الاثارة فيها. |
But as folklore from the Balkans popularised it is not without merit. | Open Subtitles | لكن من الناحية الفولكلورية وقد انتشرت من دول البلقان فإنها لا تخلو من الجدارة |
The globalization of information and the dissemination of knowledge make positive contributions, but they are not without hazards and challenges, because they establish single standards aimed at making the behaviour of entire nations conform to the ideologies and models that the powerful economies consider to be paradigms. | UN | وتسهم عملية عولمة المعلومات ونشر المعارف إسهاما إيجابيا، ولكنها لا تخلو من مخاطر وتحديات ﻷنها ترسي معايير ترمي إلى جعل سلوك أمم بأسرها يتوافق ومنهجيات ونماذج تعتبرها الاقتصادات القوية أمثلة تحتذى. |
Millennium Development Goals: While the Millennium Development Goals have provided an important platform for gathering support from the donor community for development, they are not without their problems. | UN | الأهداف الإنمائية للألفية: في حين قدمت الأهداف الإنمائية للألفية محفلاً هاماً لجمع الدعم من مجتمع المانحين لأغراض التنمية، فإنها لا تخلو من المشاكل. |
The forecasts are not without risks, however, as the current-account deficit of Estonia, for example, exceeded 10 per cent of GDP in 1997 and such a development is likely to be unsustainable. | UN | على أن التنبؤات لا تخلو من اﻹشارة الى وجود مخاطر فالعجز الحالي في الحساب الجاري في استونيا مثلا فاق في عام ١٩٩٧، ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ومن المرجح ألا يتسم تطور من ذلك القبيل بالاستدامة. |
In the same vein, and even if they do not relate directly to the matter at hand, the findings of the International Labour Organization Administrative Tribunal in Judgement No. 1000, with which the consultant is familiar and which he certainly does not disavow, are not without a certain relevance in this connection. | UN | وبالمثل، وإن لم يكن لها صلة مباشرة بالمسألة قيد النظر، فإن استنتاجات المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية في الحكم رقم ١٠٠٠، وهي استنتاجات يعرفها الخبير الاستشاري و، بالتأكيد، لا ينكرها، لا تخلو من بعض اﻷهمية في هذا الصدد. |
In the same vein, and even if it does not relate directly to the matter at hand, the findings of the Administrative Tribunal of the International Labour Organization in Judgement No. 1000, with which the consultant is familiar and certainly does not disavow, are not without a certain relevance in this connection. | UN | وبالمثل، وإن لم يكن لهذا صلة مباشرة بالمسألة قيد النظر، فإن استنتاجات المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية في الحكم رقم ١٠٠٠، وهي استنتاجات يعرفها الخبير الاستشاري و، بالتأكيد، لا ينكرها، لا تخلو من بعض اﻷهمية في هذا الصدد. |
It is a process that requires States' full political engagement and financial commitment, and which is not free from obstacles and difficulties of all sorts. | UN | وهي عملية تتطلب من الدول المشاركة السياسية الكاملة والالتزام المالي، وهي لا تخلو من العقبات والصعوبات بجميع أشكالها. |
53. The area of Mazar-i-Sharif is not free from insecurity, however. | UN | ٥٣ - غير أن منطقة مزار الشريف لا تخلو من انعدام اﻷمن. |
The vastly complex system, the largest ever undertaken by the Organization, was not without its shortcomings, but on the whole it served its purpose. | UN | وهذه الشبكة المعقدة للغايـة، وهي أكبر شبكــة أقامتها المنظمة حتى اﻵن، لا تخلو من العيوب، ولكنها أدت وظيفتها بصورة عامة. |