Besides, the existing training programmes are not linked to performance evaluation, and career planning and development. | UN | وعلاوة على ذلك فإن برامج التدريب القائمة لا ترتبط بتقييم الأداء وتخطيط الحياة الوظيفية وتطويرها. |
Consultancy requirements under a number of subprogrammes are not linked to specific issues. | UN | كما أن الاحتياجات من الخبرة الاستشارية في عدد من البرامج الفرعية لا ترتبط بمسائل محددة. |
Where they were unsuccessful, there were often constraints that were unrelated to the project design. | UN | وفي الحالات التي لا تحقق نجاحا فإنه غالبا ما تكون هناك معوقات لا ترتبط بتصميم المشروع. |
With the aim of protecting children’s interests, custody is not linked to the outcome of the divorce hearing. | UN | وينظم قانون اﻷفراد واﻷسرة مسألة حضانة اﻷطفال؛ وحرصا على حماية مصالح الطفل، فإن حضاتنته لا ترتبط بنتائج دعوى الطلاق. |
With regard to inflation, the United Nations budget was not linked to some incontrovertible consumer price index. | UN | وفيما يتعلق بالتضخم، لا ترتبط ميزانية الأمم المتحدة بمؤشر أسعار استهلاكية غير قابلة للتحويل. |
Accordingly, wage and salary levels do not depend on whether the required production tasks are being performed by men or by women. | UN | وبناء عليه، لا ترتبط الرواتب والأجور بنوع جنس الشخص الذي يؤدي مهام الإنتاج المطلوبة. |
The representative of Honduras noted, nevertheless, that any problems that might be encountered by the Mission of the Sudan were not related to the working methods of the Committee. | UN | ولاحظ ممثل هندوراس مع ذلك أن أي مشاكل قد تواجهها بعثة السودان لا ترتبط بأساليب عمل اللجنة. |
UNPF/UNCRO 8 UNPREDEP 8 Note: The mandates of OSGA and UNSCOM are not tied to a specific time-frame. | UN | ملاحظة: لا ترتبط ولايتا مكتب اﻷمين العام في أفغانستان واللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة بإطار زمني محدد. |
Although such projects are sometimes grouped with other transactions for the " privatization " of governmental functions or property, the Guide is not concerned with " privatization " transactions that do not relate to the development and operation of public infrastructure. | UN | ومع أنَّ تلك المشاريع تدرج أحياناً في عداد صفقات أخرى من أجل`خوصصة` مهام أو ممتلكات حكومية، فإنَّ الدليل لا يتناول صفقات `الخوصصة` التي لا ترتبط باستحداث البنى التحتية أو تشغيلها. |
Thirdly, policies are not linked to the achievement of results through health indicators and benchmarks. | UN | والثالث، لا ترتبط السياسات بتحقيق النتائج من خلال المؤشرات والمعايير الصحية. |
Plant breeding capacities are in decline in most national programmes and furthermore are not linked to development of the seed sector, either by public or private partnerships. | UN | وتتضاءل قدرات تربية النباتات في معظم البرامج الوطنية، وعلاوة على ذلك، فأنها لا ترتبط بتنمية قطاع البذور، سواء عن طريق شراكات بين القطاع العام و القطاع الخاص. |
Since the Peacebuilding Fund is institutionally independent of the Commission, allocations from the Fund are not linked to the inscription of a country on the agenda of the Commission. | UN | وحيث أن صندوق بناء السلام مستقل من الناحية المؤسسية عن اللجنة، فإن المخصصات الخارجة منه لا ترتبط بإدراج أي بلد في جدول أعمال اللجنة. |
Let us decide together to use the next 10 years to halve the number of urban homes that either have no access to drinking water or are not linked to a sanitation network. | UN | فلنقرر معا أن نستغل السنوات العشر القادمة في التقليل إلى النصف من عدد المنــازل الحضريــة الــتي لا تصلها المياه الصالحــة للشــرب أو لا ترتبط بشبكة للصرف الصحي. |
At a minimum, the 1951 Convention provisions that are not linked to lawful presence or residence would apply to asylum-seekers insofar as those provisions relate to humane treatment and respect for basic rights. | UN | وأحكام اتفاقية عام 1951 التي لا ترتبط بالوجود القانوني أو الإقامة الشرعية تنطبق، على الأقل، على ملتمسي اللجوء ما دامت هذه الأحكام متصلة بالمعاملة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية. |
However, the evidence suggests that some of the contamination may be due to other factors unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | إلا أن الأدلة تشير إلى أن بعض التلوث قد يكون راجعاً إلى عوامل أخرى لا ترتبط بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Court's reasoning in these cases could be interpreted as suggesting that international rules unrelated to the legality of the underlying conduct are not affected by the fact that the prohibition of that conduct is jus cogens. | UN | ويمكن تفسير تعليل المحكمة في هذه القضايا بأنه يشير إلى أن القواعد الدولية التي لا ترتبط بقانونية السلوك الأساسي لا تتأثر بكون حظر ذلك السلوك قاعدة آمرة. |
They also include recommendations made up of a number of separate recommendations addressing questions that are unrelated to one another and with which the authorities do not concur. | UN | وتشمل هذه التوصيات أيضاً التوصيات المركبة من عدد من التوصيات والتي تتناول مسائل لا ترتبط ببعضها البعض والتي لا تتفق معها السلطات الروسية. |
Democracy is not linked to one specific cultural context more than another. | UN | فهي لا ترتبط بسياق ثقافي محدد أكثر من غيره. |
Under the current system of accounting for peace-keeping operations, which was not linked to possible reimbursement requirements for the United Nations, the Secretariat did not know under which budgets staff members would be reimbursed. | UN | وبموجب النظام الحالي للمحاسبة المتعلقة لعمليات حفظ السلم والتي لا ترتبط باحتياجات الاسترداد الممكنة المتعلقة باﻷمم المتحدة، لا تعرف اﻷمانة العامة الميزانيات التي سوف يسترد الموظفون المبالغ بموجبها. |
For example, international levies collected on air travel and directed towards an agreed identified purpose do not depend on political processes in the donor countries. | UN | فعلى سبيل المثال، لا ترتبط الرسوم الدولية التي تحصّل على السفر الجوي والموجهة نحو هدف محدد متفق عليه بالعمليات السياسية في البلدان المانحة. |
At the present time the exercise by the colonized people of Gibraltar of their right to self-determination was not related to the issue of Spain's territorial integrity. | UN | فممارسة شعب جبل طارق الخاضع للاستعمار حقه في تقرير مصيره لا ترتبط في الواقع بمسألة سلامة اسبانيا اﻹقليمية. |
However, only a sufficient and consistent flow of regular resources that are not tied to specific purposes will allow the Fund to meet countries' long-term needs, provide confidence in flexibility and planning, and ensure accountability. | UN | غير أن التدفق الكافي والمتسق للموارد العادية التي لا ترتبط بأغراض محددة هو الذي سيسمح للصندوق بتلبية احتياجات البلدان الطويلة الأجل، ويشيع الثقة في المرونة والتخطيط، ويكفل المساءلة. |
Although such projects are sometimes grouped with other transactions for the “privatization” of governmental functions or property, the Guide is not concerned with “privatization” transactions that do not relate to the development and operation of public infrastructure. | UN | وعلى الرغم من أن تلك المشاريع تدرج أحيانا في عداد صفقات أخرى من أجل " خوصصة " مهام أو ممتلكات حكومية، فان الدليل لا يتناول صفقات " الخوصصة " التي لا ترتبط بانشاء البنى التحتية أو تشغيلها. |
However, some obstacles are not related directly to rules and procedures but to the operating culture of the organizations, which may not allow open cooperation, instead favouring strict organizational control. | UN | غير أن بعض العوائق لا ترتبط مباشرة بالقواعد والإجراءات وإنما ترتبط بثقافة التشغيل في المؤسسات، التي قد لا تسمح بالتعاون المفتوح، وتفضل بدلا منه الرقابة المؤسسية الدقيقة. |
The Inspectors were informed that usually the delays are not connected with the AA's actions, but rather the slow decision-making at the level of the MDTF steering committee or the United Nations country team (UNCT). | UN | وقد أُبلغ المفتشان بأن حالات التأخير لا ترتبط عادة بإجراءات الوكيل الإداري بل ببطء اتخاذ القرار على مستوى اللجنة التوجيهية للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين أو فريق الأمم المتحدة القطري. |
For example, both the Universal Postal Union (UPU) and WMO have sub-let office space within their headquarters premises to entities not connected to the United Nations. | UN | فعلى سبيل المثال، أجر الاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية من الباطن مكاتب داخل أماكن مقارها لكيانات لا ترتبط بالأمم المتحدة. |
This is not to say that more severe cases of deprivation of capabilities are not associated with lack of income. | UN | ولا يعني ذلك أن كثيرا من حالات الحرمان من القدرات لا ترتبط بانعدام الدخل. |
You Don't get involved with people who you work with. | Open Subtitles | لا ترتبط عاطفياً مع الأناس الذين تعمل معهم. |
Although it is recognized that the mobilization of savings through the banking system is related not only to interest rates but also to a number of other variables, a positive real interest rate is considered to be an important policy tool. | UN | ورغم إنه من المسلم به أن تعبئة المدخرات من خلال النظام المصرفي لا ترتبط بأسعار الفائدة فحسب، بل وأيضا بعدد من المتغيرات اﻷخرى، فإن أي سعر فائدة حقيقي موجب يعتبر أداة هامة من أدوات السياسة العامة. |
Furthermore, the adequacy of security could be questioned with regard to those organizations that lease office space within their headquarters buildings to entities not associated with the United Nations. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون كفاية الأمن موضع تساؤل بالنسبة إلى المنظمات التي تؤجر أماكن مكاتب داخل مباني مقارها لكيانات لا ترتبط بالأمم المتحدة. |