ويكيبيديا

    "لا ترى ضرورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • does not consider it necessary
        
    • did not consider it necessary to
        
    • does not see the need
        
    • does not find it necessary
        
    • saw no need
        
    • did not see the need
        
    • did not deem it necessary to
        
    • does not deem it necessary to
        
    • not see any reason
        
    • not see the need to
        
    However, the Government does not consider it necessary to pass legislation to regulate private military and security companies. UN غير أن الحكومة لا ترى ضرورة لإصدار تشريع بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    However, the Tribunal does not consider it necessary to establish the fund in a single step. UN غير أن المحكمة لا ترى ضرورة ﻹنشاء الصندوق دفعة واحدة.
    Response: As already conveyed, Government of India does not consider it necessary to share the above-mentioned points with providers of technical assistance. UN الرد: كما سبق وتقدم، فإن حكومة الهند لا ترى ضرورة لتقاسم النقاط المذكورة أعلاه مع مقدمي المساعدات التقنية.
    Ethiopia informed the Commission that it did not consider it necessary to appoint a replacement. UN وأخبرت إثيوبيا اللجنة أنها لا ترى ضرورة لتعيين بديل له.
    Since the Special Rapporteur has already been mandated to monitor and report on the human rights situation in the country, Myanmar does not see the need to allow the additional mandate of the OHCHR country office. UN ونظرا لكون المقرر الخاص قد كلف برصد حالة حقوق الإنسان في البلد والإبلاغ عنها، فإن ميانمار لا ترى ضرورة السماح بولاية إضافية للمكتب القطري للمفوضية.
    11. As the cases of M.A.M.A.'s wife and their four children, who were under age at the time of the family's asylum application in Sweden, are dependent upon his case, the Committee does not find it necessary to consider these cases individually. UN أ. م. ع. وأبنائهما الأربعة، الذين كانوا دون السن القانونية عندما قدمت الأسرة طلب اللجوء في السويد، ترتبط بقضيته، فإن اللجنة لا ترى ضرورة للنظر في كل قضية من هذه القضايا على حدة.
    Again, however, the Czech Republic, advocating as it did the absolute prohibition of the expulsion of nationals, saw no need to ascertain a person's dominant or effective nationality in the face of expulsion. UN على أنه أضاف، مرة أخرى، أن الجمهورية التشيكية، التي تؤيد الحظر المطلق لطرد المواطنين، لا ترى ضرورة للتحقق من الجنسية الغالبة أو الجنسية الفعلية للشخص عند الطرد.
    The State does not consider it necessary to use the definition of torture contained in the Convention Against Torture, since, in its view, it has established an even broader notion, which should be seen as good human rights practice promoted by the Government of Nicaragua, guaranteeing greater human rights protection for Nicaraguans. UN فهي لا ترى ضرورة لاعتماد التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب، فقد اعتمدت مفهوماً أوسع ينبغي النظر إليه كممارسة جيدة من جانب حكومة نيكاراغوا في سبيل تأمين تغطية أكبر لحقوق الإنسان.
    8.10 Having reached this conclusion, the Committee does not consider it necessary to address the author's claims under article 28 of the Convention. UN 8-10 وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها لا ترى ضرورة تناول ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 28 من الاتفاقية.
    Having arrived at this conclusion, the Committee does not consider it necessary to rule on the other grounds for inadmissibility put forward by the State party. UN وإذ خلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها لا ترى ضرورة للإعراب عن رأيها بشأن الأسباب الأخرى لعدم المقبولية التي قدمتها الدولة الطرف.
    Since the precise nature and circumstances of these activities are not known at present, the Kingdom of the Netherlands does not consider it necessary to identify and address scenarios for their regulation. UN وبما أنّ طبيعةَ هذه الأنشطة وظروفها غيرُ معروفة بدقة في الوقت الراهن، فإنَّ مملكة هولندا لا ترى ضرورة لتحديد وتناول سيناريوهات من أجل تنظيم تلك الأنشطة.
    6.3 Having come to this conclusion the Committee does not consider it necessary to address the other issues raised by the parties regarding the admissibility of the communication. UN 6-3 واللجنة، إذ خلصت إلى هذا الاستنتاج، لا ترى ضرورة لتناول المسائل الأخرى التي أثارها الأطراف بخصوص مقبولية البلاغ.
    6.3 Having come to this conclusion the Committee does not consider it necessary to address the other issues raised by the parties regarding the admissibility of the communication. UN 6-3 واللجنة، إذ خلصت إلى هذا الاستنتاج، لا ترى ضرورة لتناول المسائل الأخرى التي أثارها الأطراف بخصوص مقبولية البلاغ.
    The Division explained that for the few requests that could not be met, it did not consider it necessary to maintain such a record. UN وأوضحت الشعبة أنها لا ترى ضرورة لامساك سجل بالطلبات القليلة التي لم يكن في الوسع تلبيتها.
    Regarding the reservation to article 29, the representative said that there were mediation bodies in the country and that France did not consider it necessary to refer disputes to the International Court of Justice. UN وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة ٩٢، قالت الممثلة ان هناك هيئات وساطة في البلد، وان فرنسا لا ترى ضرورة لاحالة النزاعات الى محكمة العدل الدولية.
    As such, the Administration does not see the need to devote additional resources to develop any further guidance under the United Nations system accounting standards. UN وبالتالي، فإن الإدارة لا ترى ضرورة لتخصيص موارد إضافية لتطوير أي توجيهات أخرى في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    11. As the cases of M.A.M.A.'s wife and their four children, who were under age at the time of the family's asylum application in Sweden, are dependent upon his case, the Committee does not find it necessary to consider these cases individually. UN أ. م. ع. وأبنائهما الأربعة، الذين كانوا دون السن القانونية عندما قدمت الأسرة طلب اللجوء في السويد، ترتبط بقضيته، فإن اللجنة لا ترى ضرورة للنظر في كل قضية من هذه القضايا على حدة.
    The subject under discussion was the keeping of records arising in the course of the process; the contracting authority was the logical entity to do so; and she saw no need to include an entire array of new possibilities. The point was a minor one, and the existing text should be retained. UN وأوضحت أن موضوع النقاش هو حفظ السجلات التي تنشأ خلال العملية؛ وأن السلطة المتعاقدة هي منطقيا الهيئة المكلّفة بهذا الحفظ؛ وأضافت إنها لا ترى ضرورة لإدراج طائفة كاملة من الاحتمالات الممكنة الجديدة، وإن هذه النقطة هي نقطة غير ذات شأن وإن النص الحالي ينبغي الاحتفاظ به.
    While the Government did not see the need to have a standing invitation, it was open to requests for more visits. UN وإذا كانت الحكومة لا ترى ضرورة منح دعوة على أساس دائم، فهي تبقى منفتحة على طلبات أخرى لزيارة ناميبيا.
    48. UNHCR commented that it did not deem it necessary to provide for uncollectible voluntary contributions because past experience had shown that only on very rare occasions did voluntary contributions remain unpaid for more than five years. UN 48 - وعلّقت المفوضية بأنها لا ترى ضرورة لإدراج التبرعات غير القابلة للتحصيل، وذلك لأن التجارب السابقة أظهرت في مناسبات نادرة فقط أن التبرعات ظلت دون سداد لأكثر من خمس سنوات.
    8.7 In light of its findings on articles 6, paragraph 1, and 7 of the Covenant, the Committee does not deem it necessary to further examine the author's claims under article 9 of the Covenant. UN 8-7 وفي ضوء النتائج التي خلصت إليها اللجنة بخصوص الفقرة 1 من المادة 6 وبخصوص المادة 7 من العهد، فإنها لا ترى ضرورة لمزيد من التمحيص لادعاءات صاحب البلاغ المقدمة بموجب المادة 9 من العهد.
    Therefore, as indicated in the report, UNICEF did not expect any increase in the proportion of support costs to programme resources, and did not see any reason to recommend any changes to the biennium budget as approved by the Board. UN ولذا، فكما هـو مذكـور فـي التقريـر، لا تتوقع اليونيسيف أي زيادة في نسبة تكاليف الدعم مقابل موارد البرنامج، كما أنها لا ترى ضرورة لتقديم توصية بإجراء أي تغيير في ميزانية فترة السنتين، بالصيغة التي أقرها المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد