ويكيبيديا

    "لا تزال تعتمد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • still depend
        
    • still rely
        
    • continue to rely
        
    • continue to be
        
    • continue to depend
        
    • continues to rely
        
    • still relied
        
    • remains dependent
        
    • continued to rely
        
    • still depends
        
    • still relying
        
    • remains reliant
        
    • remain dependent
        
    • continues to depend
        
    • still relies
        
    Some metered-dose inhalers (MDIs), laboratory and analytical uses still depend on new production of ODSs authorized by essential use exemptions; UN بعض استخدامات أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة والاستخدامات المختبرية والتحليلية لا تزال تعتمد على الإنتاج الجديد من المواد المستنفدة للأوزون المسموح به من خلال إعفاءات الاستخدامات الضرورية؛
    However, many other parts of the world still rely on a process that requires intervention by the executive and the judiciary. UN غير أن مناطق أخرى كثيرة من العالم لا تزال تعتمد على عملية تتطلب تدخلاً من جانب السلطتين التنفيذية والقضائية.
    They continue to rely on increasingly restricted supplies of concessional official flows. UN وهي لا تزال تعتمد على التدفقات الرسمية التساهلية التي تقدم على نحو مطرد التقيد.
    Other mechanisms, including child rights observatories in Latin America, continue to be used for advocacy with elected officials. UN وثمة آليات أخرى لا تزال تعتمد لتعبئة المسؤولين المنتخبين، بما في ذلك مراصد حقوق الطفل في أمريكا اللاتينية.
    Most least developed countries therefore continue to depend on external resources and, in some cases, on domestic consumption, to finance their development needs. UN وهكذا فإن معظم أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على الموارد الخارجية، وأحياناً، على الاستهلاك المحلي لتمويل احتياجاتها الإنمائية.
    The PA continues to rely on the support of international development institutions in the design of its economic policies. UN فالسلطة الفلسطينية لا تزال تعتمد على دعم المؤسسات الإنمائية الدولية في تصميم سياساتها الاقتصادية.
    Given that many regions in the world still relied on broadcast and printed information, it was important that, in its information activities, the United Nations should narrow, and not widen, the existing disparities between different regions and countries in information flows. UN وبالنظر إلى أن مناطق عديدة في العالم لا تزال تعتمد على المعلومات المذاعة والمطبوعة فإنه من المهم أن تعمل الأمم المتحدة، في مبادراتها المتعلقة بالإعلام، على تقليل، وليس زيادة، التباينات القائمة بين مختلف المناطق والبلدان بالنسبة لتدفق المعلومات.
    This should continue to yield favourable spillovers for the neighbouring countries that still depend on the Russian Federation for much of their external demand. UN وينبغي أن يستمر ذلك في توليد آثار ملائمة للبلدان المجاورة التي لا تزال تعتمد على الاتحاد الروسي في قسط كبير من طلبها الخارجي.
    60. The Panel gathered sufficient evidence to prove that the Liberian authorities still depend on the use of aircraft for arms procurement. UN 60 - جمع الفريق أدلة كافية تثبت أن السلطات الليبرية لا تزال تعتمد على استخدام الطائرات في شراء الأسلحة.
    As most African countries still depend on concessional aid for their development programmes, improving its quality and quantity aid deserves priority consideration. UN وﻷن معظم البلدان اﻷفريقية لا تزال تعتمد على المعونة الميسرة في برامجها اﻹنمائية، فإنه يجب إيلاء اﻷولوية لتحسين نوعية هذه المعونة وكميتها.
    Even current electromagnetic mine detectors still rely on the small amounts of residual metal in mines for their detection. UN وحتى كاشفات اﻷلغام الكهرومغنطيسية الحالية لا تزال تعتمد على الكميات الصغيرة من المعادن المتبقية في اﻷلغام لكشفها.
    Although most developing countries still rely on agriculture for their wealth creation, according to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) the service sector is growing steadily. UN ومع أن معظم البلدان النامية لا تزال تعتمد على الزراعة لبناء ثروتها، فإن قطاع الخدمات ينمو بصورة مطردة حسب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    However, the new policy did not apply to missions funded under the regular budget. These missions still rely on the Department for all decisions relating to the redeployment of funds. UN غير أن السياسة الجديدة لم تطبق على البعثات الممولة من الميزانية العادية، لأن هذه البعثات لا تزال تعتمد على الإدارة في جميع القرارات المتعلقة بإعادة توزيع الأموال.
    While investment in information technology will eventually lead to improvements in the efficiency of support services, most regional commissions continue to rely on their own support services due to a number of conditions prevailing in the locality. UN وبينما من المتوقع أن يؤدي الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات إلى تحسين كفاءة خدمات الدعم، إلا أن معظم اللجان الإقليمية لا تزال تعتمد على خدمات الدعم الخاصة بها بسبب مجموعة من الظروف السائدة محليا.
    The LEG stands ready to continue to provide support to the LDCs, upon their request, as they continue to rely on technical guidance and advice from the expert group for revising and updating their NAPAs. UN وأبدى فريق الخبراء استعداده لتقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً متى طلبت منه ذلك ما دامت لا تزال تعتمد على ما يقدمه فريق الخبراء من إرشاد ومشورة تقنيين لتنقيح برامج عملها الوطنية للتكيف وتحديثها.
    1. The Commission notes that many developing countries continue to be dependent on commodities for their export earnings. UN 1- تلاحظ اللجنة أن بلداناً نامية عديدة لا تزال تعتمد على السلع الأساسية في تأمين حصائل صادراتها.
    The Secretary-General's programme budget for the biennium 2002-2003 shows that the activities undertaken by the United Nations Environment Programme (UNEP) and UN-Habitat continue to depend heavily on extrabudgetary resources. UN وتبين ميزانية الأمين العام البرنامجية للسنتين 2002-2003 أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة لا تزال تعتمد بصورة كبيرة على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Solomon Islands, like its other South Pacific neighbours, continues to rely heavily, and in some cases totally, on the sea, the land, the rivers, the forests and the air around us for its livelihood and survival. UN إن جزر سليمان، شأنها شأن سائر جيرانها في جنوب المحيط الهادئ، لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا، وفي بعض الحالات اعتمادا تاما في رزقها وبقائها، على البحر، واﻷرض، واﻷنهار والغابات، والهواء المحيط بنا.
    81. While she welcomed the Department's efforts to utilize advanced communication technologies, she pointed out that many parts of the world still relied on the use of a simple radio. UN 81 - ورغم ترحيبها بجهود الإدارة الرامية إلى استخدام التكنولوجيات المتقدمة للاتصالات، أكدت أن هناك مناطق كثيرة في العالم لا تزال تعتمد على استخدام المذياع البسيط.
    This is a sign of the Government's commitment to address sexual and gender-based violence; however, the court remains dependent on external donor funding. UN وهذا يدل على التزام الحكومة بالتصدي لهذه الجرائم، لكن المحكمة لا تزال تعتمد على تمويل من الجهات المانحة الخارجية.
    Concern was expressed over the fact that strategic policy and programme evaluations continued to rely to some extent on funding from other sources within the organization, instead of the allocation of core resources to the Evaluation Office. UN وأُعرب عن القلق لأن السياسة الاستراتيجية وتقييمات البرامج لا تزال تعتمد إلى درجة ما على التمويل من مصادر أخرى داخل المنظمة، بدلا من تخصيص موارد أساسية لمكتب التقييم.
    We can only regret such threats, which will serve only to increase the suffering of the Malagasy people, for Madagascar still depends on international assistance, and in the end its beneficiaries are the people and not Governments. UN ولا نملك إلا أن نأسف لهذه التهديدات التي لن تؤدي سوى إلى تفاقم بؤس الشعب الملغاشي، لأن مدغشقر لا تزال تعتمد على المساعدة الدولية التي يستفيد منها في نهاية المطاف الشعب وليس الحكام.
    Available data reveal that LDCs are still relying more on taxes raised from international trade than on domestically-raised taxes. UN وتكشف البيانات المتوفرة أن أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على الضرائب المُجباة من التجارة الدولية أكثر من اعتمادها على الضرائب المُجباة محلياً.
    However, the budget remains reliant on donor contributions, and a balance must be maintained between the capacity for collecting revenue and the great demands on public spending. UN بيد أن الميزانية لا تزال تعتمد على تبرعات المانحين، وينبغي تحقيق التوازن بين القدرة على تحصيل الإيرادات والطلبات الكبيرة على الانفاق العام.
    Although most training programmes remain dependent on external support, most courses are now taught by trained Liberian National Police instructors. UN ومع أن معظم برامج التدريب لا تزال تعتمد على الدعم الخارجي، يقوم بتدريس معظم الدورات حاليا مُدرَّبون مدرّبون من الشرطة الوطنية الليبرية.
    The continent continues to depend largely on agriculture for employment and most Africans still live in rural areas. UN فالقارة لا تزال تعتمد بدرجة كبيرة على الزراعة لتوفير العمالة، فضلاً عن حقيقة أن أغلبية الأفريقيين ما فتئوا يعيشون في المناطق الريفية.
    In spite of the recent progress in industrial structural change and economic development, the region, to a significant level, still relies on the export of natural resources and related products with low value added and little technological investment. UN ورغم التقدم الذي أحرز مؤخرا في التغير الهيكلي الصناعي والتنمية الاقتصادية، لا تزال تعتمد المنطقة، إلى حد كبير، على تصدير الموارد الطبيعية وما يتصل بها من منتجات ذات قيمة مضافة متدنية واستثمارات تكنولوجية ضئيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد