ويكيبيديا

    "لا تزال تعوق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • continue to hamper
        
    • continue to impede
        
    • continues to hinder
        
    • continue to hinder
        
    • still impeding
        
    • were blocking the
        
    • continued to hinder the
        
    • still hamper
        
    • still hinder
        
    • still hampered the
        
    • continue to jeopardize
        
    • continued to impede
        
    • remains handicapped by
        
    Poor health conditions, the low level of educational facilities and a workforce with limited qualifications also continue to hamper social progress. UN كما أن رداءة اﻷحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي.
    Poor health conditions, the low level of educational facilities and a workforce with limited qualifications also continue to hamper social progress. UN كما أن رداءة الأحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي.
    However, some of the problems previously identified continue to impede the process. UN بيد أن بعض المشاكل التي سبق تحديدها لا تزال تعوق العملية.
    However, we feel concern about the obstacles relating to the security situation in the country, which continues to hinder the implementation of the Mission's mandate. UN لكننا نشعر بالقلق حيال العقبات المتعلقة بالحالة الأمنية في البلد، التي لا تزال تعوق تنفيذ ولاية البعثة.
    Lesotho is deeply concerned that armed conflicts continue to hinder economic growth in Africa and elsewhere. UN تشعـــر ليسوتو بقلق شديد لأن الصراعات المسلحة لا تزال تعوق النمو الاقتصادي في أفريقيا وفي أماكن أخرى.
    The Committee deplored the fact that these countries had not yet embarked on all necessary reforms to eliminate factors still impeding gender equality. UN واستنكرت اللجنة عدم شروع هذه البلدان في جميع الاصلاحات الضرورية ﻹزالة العوامل التي لا تزال تعوق المساواة بين الجنسين.
    Fighting poverty in an era of wealth and prosperity was an imperative, but wars were blocking the poverty eradication cause. UN ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر.
    Next, the brain drain of researchers and budding entrepreneurs continued to hinder the development potential of the Arab countries. UN والأمر الثالث أن ظاهرة نزوح الأدمغة من باحثين ورجال أعمال من الشباب لا تزال تعوق الطاقات الإنمائية في البلدان العربية.
    Restrictions on freedom of movement continue to hamper everyday life for the people and strangle the Palestinian economy. UN فالقيود على حرية التنقل لا تزال تعوق حياة الناس اليومية وتخنق الاقتصاد الفلسطيني.
    (viii) Inadequate awareness programmes and information on drought, desertification and drylands and the difficulties encountered in accessing and sharing this information continue to hamper activities and progress; UN ' 8` إن قصور برامج التوعية والمعلومات المتعلقة بالجفاف والتصحر والأراضي الجافة إضافة إلى صعوبات الحصول على المعلومات وتبادلها لا تزال تعوق تنفيذ الأنشطة وإحراز التقدم؛
    Given the fact that the remaining landmines continue to hamper post-conflict rehabilitation and development and to pose a serious threat to human security, it is imperative to strengthen our commitment to tackling landmine problems. UN وبالنظر إلى حقيقة أن الألغام المتبقية لا تزال تعوق الإنعاش والتنمية فيما بعد الصراع وتشكل تهديدا خطيرا للأمن البشري، فإنه يتحتم تعزيز التزامنا بمعالجة مشاكل الألغام.
    In the meantime, major structural problems with, inter alia, the Doha Round and external debt, continue to hamper enjoyment by the developing countries of the expansion of the global economy. UN وفي الوقت نفسه، فإن المشاكل الهيكلية الرئيسية، إلى جانب أمور في جملتها جولة الدوحة والدين الخارجي، لا تزال تعوق تمتع البلدان النامية بتوسع الاقتصاد العالمي ونموه.
    The report contains a very detailed analysis of constraints that continue to impede the economic development of Africa. UN يتضمن التقرير تحليلا مفصلا للضغوط التي لا تزال تعوق التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    There are a number of challenges, however, that continue to impede progress, which are discussed in more detail at the end of the present section. UN بيد أن هناك عدداً من التحديات التي لا تزال تعوق التقدم، وهي تحديات نوقشت بمزيد من التفصيل في نهاية هذا الفرع.
    The lack of workplace equality, however, including equal pay, advancement opportunities and freedom from discrimination, continues to hinder the economic advancement of women globally. UN بيد أن انعدام المساواة في مكان العمل، بما في ذلك المساواة في الأجور، وفرص الترقية، والتحرر من التمييز، لا تزال تعوق النهوض بالمرأة اقتصاديا على الصعيد العالم.
    Regrettably, however, a lack of adequate resources to Syria's moderate opposition continues to hinder our ability to successfully expel the Islamic State and establish the foundations for a free and democratic Syria; UN غير أنه من المؤسف أن قلة الموارد المتاحة للمعارضة المعتدلة السورية لا تزال تعوق قدرتنا على النجاح في طرد الدولة الإسلامية وإرساء الأسس لسورية حرة وديمقراطية.
    Noting that material obstacles continue to hinder access to education for Roma children and children with disabilities, it asked how Montenegro intended to tackle the problem. UN وإذ يلاحظ المغرب العقبات المادية التي لا تزال تعوق حصول أطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة على التعليم، فقد سأل عن الكيفية التي يعتزم بها الجبل الأسود حل هذه المشكلة.
    The Committee deplored the fact that the above-mentioned countries had not yet embarked on all the necessary reforms to eliminate conditions still impeding gender equality. UN وأعربت اللجنة أيضا عن أسفها ﻷن هذه البلدان المذكورة أعلاه لم تشرع بعد في إجراء جميع الاصلاحات الضرورية ﻹزالة اﻷحوال التي لا تزال تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Fighting poverty in an era of wealth and prosperity was an imperative, but wars were blocking the poverty eradication cause. UN ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر.
    Structural vulnerabilities continued to hinder the development of landlocked developing countries, which remained marginalized in the international trading system and faced huge challenges when attempting to establish efficient transit transport systems. UN وأضاف قائلاً إن أوجه الضعف الهيكلي لا تزال تعوق تنمية البلدان النامية غير الساحلية التي لا تزال مهمّشة في النظام التجاري الدولي وتواجه تحديات ضخمة عند محاولتها إقامة نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة.
    Security problems still hamper returns in some areas. UN فمشاكل الأمن لا تزال تعوق حالات العودة إلى بعض المناطق.
    Governments should now repeal all negative stereotyped cultures that still hinder full advancement of women. UN وينبغي للحكومات أن تنبذ اﻵن جميع الثقافات السلبية المقولبة التي لا تزال تعوق النهوض الكامل بالمرأة.
    However, despite low entry barriers, various financial and non-financial constraints still hampered the ability of women to reap the benefits from FDI. UN غير أنه برغم انخفاض مستوى الحواجز المتعلقة بالدخول فإن عقبات مالية وغير مالية شتى لا تزال تعوق قدرة المرأة على الانتفاع بالمزايا التي تعود من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The Committee expressed concern at the difficulties that continue to jeopardize the efforts of countries in the subregion to combat the illicit trade in small arms and light weapons, particularly: UN وأعربت اللجنة عن قلقها بسبب الصعوبات التي لا تزال تعوق جهود بلدان المنطقة دون الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة، ولا سيما:
    The presentation identified a number of challenges which continued to impede progress towards regional integration in Africa. UN وحدد العرض عدداً من التحديات التي لا تزال تعوق التقدم نحو التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    The Committee also notes that national reconstruction and reconciliation remains handicapped by internal disorder. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الفوضى الداخلية لا تزال تعوق عملية إعادة اﻹعمار الوطني والمصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد