Noting with concern that some applications of methyl bromide, such as the treatment of highmoisture fresh dates, still lack alternatives, | UN | وإذ يشيرُ بقلقٍ إلى أن بعض تطبيقات بروميد الميثيل لا تزال تفتقر إلى بدائل، مثل معالجة التمور الطازجة العالية الرطوبة، |
Noting with concern that some applications of methyl bromide, such as the treatment of highmoisture fresh dates, still lack alternatives, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن بعض تطبيقات بروميد الميثيل لا تزال تفتقر إلى البدائل، مثل معالجة التمور الطازجة العالية الرطوبة، |
We note that the Convention remains the only convention on weapons of mass destruction that still lacks a verification mechanism. | UN | ونلاحظ أن الاتفاقية هي الوحيدة التي لا تزال تفتقر إلى آلية للتحقق من بين اتفاقيات أسلحة الدمار الشامل. |
It is lamentable that the international financial architecture still lacks a mechanism aimed at facilitating the resolution of sovereign insolvency and impeding litigation by providing a resolution to debt distress that is legally binding on all creditors. | UN | ومما يُؤسف له أن البنية المالية الدولية لا تزال تفتقر إلى آلية تهدف إلى تسهيل مُعالجة حالات الإعسار السيادية ووقف دعاوى التقاضي وذلك بتقديم حل لتسوية ضائقة الديون يكون ملزما قانونا لجميع الدائنين. |
It was a matter of concern that peacekeeping missions still lacked vital logistical support and operational resources. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن بعثات حفظ السلام لا تزال تفتقر إلى الدعم اللوجيستي الحيوي والموارد التشغيلية. |
Furthermore, groups especially vulnerable to infection continue to lack adequate access to HIV-prevention services. D. Reducing maternal mortality | UN | كذلك، فإن الفئات المعرضة بصفة خاصة للإصابة لا تزال تفتقر إلى الفرص الكافية للحصول على خدمات الوقاية من الفيروس. |
- There are 102 states that still lack specific legal provisions against domestic violence | UN | هناك 102 من الدول لا تزال تفتقر إلى أحكام قانونية ضد العنف المنزلي |
You have kept much of the skill you learned here, but you still lack the ability to defeat me. | Open Subtitles | لقد حافظت على الكثير من المهارات التي تعلمتها هنا، ولكن لا تزال تفتقر إلى القدرة على هزيمة لي. |
However, sub-Saharan Africa, and Western and Southern Asia still lack sufficient school space to enrol all children in first-level education. | UN | على أن افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغربي آسيا وجنوبيها لا تزال تفتقر إلى اﻷماكن الكافية بالمدارس لاستيعاب جميع اﻷطفال في المرحلة اﻷولى من التعليم. |
However, sub-Saharan Africa, and Western and Southern Asia still lack sufficient school space to enrol all children in first-level education. | UN | على أن افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغربي آسيا وجنوبيها لا تزال تفتقر إلى اﻷماكن الكافية بالمدارس لاستيعاب جميع اﻷطفال في المرحلة اﻷولى من التعليم. |
Developing countries still lack essential building blocks of strong health systems, which are necessary for the provision of basic maternal and child health services. | UN | فالبلدان النامية لا تزال تفتقر إلى لبنات البناء الأساسية لإنشاء نظم صحية قوية، اللازمة لتوفير الخدمات في مجال صحة الأم والطفل. |
Although, financial and technical assistance have been provided by various international organizations and NGOs, DWA still lack the support from the national government to fully develop its own mechanism and system to promote women's development. | UN | ومع أن الإدارة تتلقى مساعدة مالية وتقنية من منظمات دولية وغير حكومية مختلفة، فإنها لا تزال تفتقر إلى دعم الحكومة الوطنية كي تتمكن من التطوير الكامل لآليتها ومنظومتها الخاصتين من أجل تعزيز النهوض بالمرأة. |
However, Latvia still lacks resources fully to implement the activities it has envisioned. | UN | بيد أن لاتفيا لا تزال تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة المتوخاة. |
Nevertheless, it still lacks sufficient funding and staffing, and has no UNDP-wide authority. III. Organizational lessons | UN | ومع ذلك فهي لا تزال تفتقر إلى ما يكفي من التمويل والموظفين كما أنها لا سلطة لها على نطاق البرنامج. |
The UN, however, still lacks an effective mechanism to deliver on many of the essential commitments made. | UN | غير أن الأمم المتحدة لا تزال تفتقر إلى آلية فعالة لإنجاز كثير من الالتزامات الأساسية المتعهد بها. |
However, the inspectors found that the audit function still lacks system-wide coherence and coordination. | UN | غير أن المفتشين استنتجوا أن مهمة مراجعة الحسابات لا تزال تفتقر إلى الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة. |
However, when taken together, those objections suggested that the parties still lacked the genuine will required to achieve a political solution to the conflict. | UN | إلا أنه إذا نُظر إلى هذه الاعتراضات سوية، فإنها تبيّن أن الأطراف لا تزال تفتقر إلى الإرادة الصادقة لتحقيق حل سياسي للصراع. |
Nevertheless, many countries still lacked legal and institutional frameworks for the integration of agriculture in urban areas and the provision of services and financing for small growers. | UN | غير أن العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة لإدماج الزراعة في المناطق الحضرية وتوفير الخدمات والتمويل لصغار المزارعين. |
We should not forget, however, that the disarmament and nuclear non-proliferation regimes continue to lack legally binding verification, transparency and confidence-building measures. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا ننسى أن أنظمة نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا تزال تفتقر إلى توفر أساليب التحقق الملزمة قانونا، والشفافية، وتدابير بناء الثقة. |
In many parts of the world, however, national laws and structures for providing asylum and refugee protection are still lacking. | UN | غير أن مناطق عديدة في العالم لا تزال تفتقر إلى القوانين والهياكل الوطنية اللازمة لتقديم الحماية للاجئين. |
However, there is still no effective system of coordination in Africa, although the recently constituted African Union has made plans for one in its Peace and Security Council. | UN | بيد أن أفريقيا لا تزال تفتقر إلى نظام تنسيق فعّال رغم أن الاتحاد الأفريقي الوليد نص على إنشاء هذا النظام عن طريق مجلس الأمن والسلم التابع له. |
92. It is also of concern that 12 years after the Bonn Declaration (decision 8/COP.4), which invited affected developing countries to finalize their NAPs no later than the end of 2005, seven countries reported that they still did not have a NAP at the end of 2011. | UN | 92- ومن المثير للقلق أيضاً أن سبعة بلدان أفادت بكونها لا تزال تفتقر إلى برنامج عمل وطني في نهاية عام 2011، رغم مرور 12 عاماً على إعلان بون (المقرر 8/م أ-4) الذي دعا البلدان النامية المتأثرة إلى إنجاز برامج عملها الوطنية في موعد أقصاه نهاية عام 2005. |
14. Bahrain's legislature will be presented with the issue that domestic law continues to lack a definition of racial discrimination that embodies the terms set out in article 1 of ICERD. | UN | 14- وستُعرض على المجلس التشريعي في البحرين القضية المتمثلة في كون القوانين المحلية لا تزال تفتقر إلى تعريف للتمييز العنصري يُجسّد الشروط الواردة في المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |
Police still don't have any suspects. | Open Subtitles | الشرطة لا تزال تفتقر إلى أي من المشتبه بهم. |
However, most entities still do not have sufficient financial and human resources to meet those goals. | UN | إلا أن معظم الكيانات لا تزال تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تلك الأهداف. |