Thus, the accountability of the United Nations system as a whole for the delivery of system-wide results at the country level remains weak. | UN | وعلى هذا، فإن مساءلة منظومة الأمم المتحدة برمتها عن إنجاز النتائج على نطاق المنظومة على الصعيد القطري لا تزال ضعيفة. |
Domestic legislation and global capacity for international law enforcement and judicial cooperation is growing, but remains weak. | UN | علما بأن التشريعات الداخلية والقدرات العالمية لإنفاذ القانون الدولي والتعاون القضائي تتزايد، ولكنها لا تزال ضعيفة. |
Verification measures for a chemical and nuclear weapons ban remain weak. | UN | وتدابير التحقق المتعلقة بحظر الأسلحة النووية والكيماوية لا تزال ضعيفة. |
In addition, the Committee is concerned that the procedures for identifying child victims remain weak. | UN | وإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن الإجراءات اللازمة للتعرف إلى الأطفال الضحايا لا تزال ضعيفة. |
In the view of CEDHU, established mechanisms for the protection of the rights of children are still weak. | UN | 37- وترى اللجنة الكنسية لحقوق الإنسان أن الآليات التي أُنشئت لحماية حقوق الأطفال لا تزال ضعيفة. |
Developing countries' exports remained weak and the prices of their exports had declined because of the reduction in the prices of basic commodities and the distortions that occurred in international trade as a result of agricultural subsidies. | UN | وأضاف أن صادرات البلدان النامية لا تزال ضعيفة وأن أسعار صادراتها قد هبطت بسبب انخفاض أسعار السلع الأساسية والانحرافات التي طرأت على التجارة الدولية نتيجة للإعانات الزراعية. |
While the contribution of developing countries to the world economy was rising, they remained vulnerable to the vagaries of the market. | UN | ورغم أن مساهمات البلدان النامية في الاقتصاد الدولي تتزايد، إلا أنها لا تزال ضعيفة أمام التقلبات الحادة في السوق. |
However, though many countries have laws that protect the reproductive rights of women and girls, the implementation mechanisms are weak. | UN | ومع أن العديد من الدول لديها قوانين لحماية حقوق النساء والفتيات، فإن آليات تنفيذها لا تزال ضعيفة. |
Poverty, unemployment and food insecurity were rising and prospects for economic growth remained poor, given the restrictions on the movement of people and goods in the occupied territories and the continuing blockade of Gaza. | UN | ومعدلات الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي آخذة في الارتفاع. وتوقعات النمو الاقتصادي لا تزال ضعيفة بسبب القيود المفروضة على حركة الناس والبضائع في الأراضي المحتلة واستمرار الحصار المفروض على غزة. |
However, these countries remain vulnerable to export shocks and are dependent on highly concessional financing and prudent debt management. | UN | إلا أن هذه البلدان لا تزال ضعيفة أمام الصدمات المتعلقة بالصادرات وتعتمد على التمويل التساهلي بدرجة عالية وعلى الإدارة الرشيدة للديون. |
Another area of concern is freedom of expression which remains weak and has come under attack throughout the review period. | UN | ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق حرية التعبير التي لا تزال ضعيفة وتعرضت لهجوم طوال الفترة قيد الاستعراض. |
Judging from the interventions made during the discussions on the agenda item concerning the revitalization of the General Assembly, no one would disagree with the Secretary-General's observation that the General Assembly remains weak. | UN | وفي ضـوء البيانات التي أُدلـي بها أثناء المناقشات بشأن بنـد جدول الأعمال المتعلق بإنعاش الجمعية العامة، لا يختلف أحد مع ملاحظـة الأمين العام أن الجمعية العامة لا تزال ضعيفة. |
In that connection, while the efficient treatment of the agenda has been improved through the convening of various segments, we feel that the relationship between the results achieved by the Council and the work of the Second and Third Committees remains weak. | UN | وفي ذلك الصدد، بينما ظلت المعالجة الفعالة لجدول الأعمال تتحسن من خلال عقد مختلف القطاعات، نشعر بأن العلاقة بين النتائج التي أحرزها المجلس وأعمال اللجنتين الثانية والثالثة لا تزال ضعيفة. |
However, other bases of optimism remain weak. | UN | إلا أن أُسس التفاؤل الأخرى لا تزال ضعيفة. |
But even if the trade policy framework were completely open, it should be recognized that the immediate trade potential would remain weak. | UN | ولكن ينبغي الاعتراف بأن الإمكانات التجارية الفورية لا تزال ضعيفة حتى لو كان إطار السياسة التجارية مفتوحاً تماماً. |
However, certain social indicators remain weak by comparison with countries whose level of development is similar. | UN | غير أن بعض المؤشرات الاجتماعية لا تزال ضعيفة مقارنة بالبلدان التي بلغت نفس المستوى الإنمائي. |
Yet, technological capabilities and skills are still weak in many least developed countries. | UN | بيد أن القدرات والمهارات التكنولوجية لا تزال ضعيفة في العديد من أقل البلدان نموا. |
However, human rights safeguards there are still weak and require strengthening. | UN | إلا أن ضمانات حقوق الإنسان هناك لا تزال ضعيفة وتتطلب تقويتها. |
The work carried out revealed that linkages between these activities on the one hand, and the production sector on the other, remained weak in many countries. | UN | وكشفت اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها أن الصلات القائمة بين هذه اﻷنشطة من جهة وبين قطاع اﻹنتاج من جهة أخرى لا تزال ضعيفة في بلدان عديدة. |
It noted that protection of women against domestic violence and protection of children against exploitation remained weak and that challenges remained in combating human trafficking. | UN | ولاحظت أن حماية المرأة من العنف المنزلي وحماية الأطفال من الاستغلال مسألة لا تزال ضعيفة وأن التحديات ما تزال قائمة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
Moreover, the economies of most low-income countries remained vulnerable to severe shocks that would set back national efforts unless aid was forthcoming. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اقتصادات معظم البلدان المنخفضة الدخل لا تزال ضعيفة أمام الصدمات الشديدة التي تبدد الجهود الوطنية ما لم يتم دعم هذه الجهود بسرعة. |
Some camps for internally displaced persons have up to 40 births per week, yet reproductive health and information services are weak or non-existent. | UN | وتشهد بعض مخيمات المشردين داخليا ما يصل إلى 40 حالة ولادة في الأسبوع، ومع ذلك فإن المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية لا تزال ضعيفة أو معدومة. |
The State demonstrated a stronger commitment to education and health, however, structural indicators such as potable water, sanitation, good housing and clean energy remained poor. | UN | وأبدت الدولة التزاما أقوى إزاء التعليم والصحة، ولكن المؤشرات الهيكلية من قبيل المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي، والإسكان الجيد والطاقة النظيفة لا تزال ضعيفة. |
Virtually all HIPC countries are acutely dependent on primary commodities for their export earnings and government revenue and therefore remain vulnerable to declines in world commodity prices and other adverse exogenous developments. | UN | فالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتمد كلها تقريبا بصورة حادة على السلع الأساسية بالنسبة لإيراداتها من التصدير والإيرادات الحكومية، ومن ثم فهي لا تزال ضعيفة أمام الانخفاضات التي تحدث في أسعار السلع وغيرها من التطورات الخارجية غير المواتية. |
38. At the national level, effective investigations and prosecutions are potentially powerful prevention tools but continue to be weak. | UN | 38- وتشكل التحقيقات والملاحقات الفعلية أدوات فعالة لمنع التجنيد على المستوى الوطني ولكنها لا تزال ضعيفة. |
. Considering the views expressed in the course of the mission's visit to South Africa, it was the understanding of the mission that the process of change through peaceful negotiation was still fragile and needed a more active support by the international community. | UN | ٧٢٢ - وفيما يتعلق باﻵراء التي عبﱠر عنها أثناء زيارة البعثة لجنوب افريقيا فإن البعثة كانت ترى أن عملية التحول من خلال المفاوضات السلمية لا تزال ضعيفة وتحتاج إلى مزيد من الدعم النشط من جانب المجتمع الدولي. |
My health was still poor. | Open Subtitles | -كانت صحتي لا تزال ضعيفة |