ويكيبيديا

    "لا تزال مستمرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • persisted
        
    • persists
        
    • are continuing
        
    • were continuing
        
    • still persist
        
    • still continue
        
    • is continuing
        
    • have continued
        
    • were ongoing
        
    • are still continuing
        
    • is ongoing
        
    • is still ongoing
        
    • still continues
        
    • are still ongoing
        
    • was ongoing
        
    Nevertheless, the problem of underspending on investment persisted: according to official figures, 65 per cent of the total budgeted for investment was actually spent. UN ومع ذلك فإن، مشكلة نقص التنفيذ لا تزال مستمرة بالنسبة لنفقات الاستثمار.
    Unfortunately, the mentality that created the Cyprus problem in 1963 persists even today. UN ومما يؤسف له أن العقلية التي خلقت مشكلة قبرص عام 1963 لا تزال مستمرة حتى اليوم.
    No resolution with UNDP has been reached to date, but negotiations are continuing between the management of the organizations. UN ولم يتم التوصل إلى قرار مع البرنامج الإنمائي حتى الآن، إلا أن المفاوضات لا تزال مستمرة بين المنظمتين.
    The looting of villages and human rights violations were continuing. UN ونهب القرى وانتهاكات حقوق الإنسان لا تزال مستمرة.
    Bearing in mind that armed and other types of conflicts and terrorism, in all its forms and manifestations, and hostage-taking still persist in many parts of the world, UN وإذ تضع في اعتبارها أن النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع والإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وأخذ الرهائن لا تزال مستمرة في كثير من أنحاء العالم،
    I must tell the Committee that the consultations still continue. UN ولا بد لي أن أخبر اللجنة بأن المشاورات لا تزال مستمرة.
    As such, the Government's policy of Arabization, as reported by the Special Rapporteur in the past, is continuing. UN وهكذا، فإن سياسة التعريب التي تتبعها الحكومة، على النحو الذي أورده المقرر الخاص فيما مضى، لا تزال مستمرة.
    Despite the fact that the SSP incorporates a commitment to protecting human rights, credible allegations of unlawful killings have continued to surface, most of which, according to information received by OHCHR, had been left uninvestigated. UN ومع أن الخطة تشمل تعهداً باحترام حقوق الإنسان، فثمة ادعاءات جديرة بالثقة مفادها أن عمليات القتل خارج نطاق القضاء لا تزال مستمرة ولم يُحقق في معظمها، وفقاً للمعلومات التي تلقتها المفوضية السامية.
    However, the violation of the military status quo in Strovilia persisted. UN غير أن انتهاكات الوضع العسكري القائم لا تزال مستمرة في ستروفيليا.
    However, problems persisted, because some Member States paid their contributions in arrears or not at all. UN واستدركت قائلة إن بعض المشاكل لا تزال مستمرة لأن بعض الدول الأعضاء تدفع اشتراكاتها متأخرة أو لا تدفعها بتاتا.
    I should like in that context also to highlight the issue of human trafficking, which so tragically persists today. UN وأود في ذلك السياق أيضا أن أبرز مسألة الاتجار بالبشر، التي لا تزال مستمرة اليوم بشكل مأساوي جدا.
    In addition, the problem of denial by those living with the disease still persists. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمشكلة حرمان المصابين بالمرض لا تزال مستمرة.
    Innovations on the United Nations web site, which is managed by the Department, are continuing. UN والابتكارات في موقع الأمم المتحدة في الشبكة العالمية، الذي تديره الإدارة، لا تزال مستمرة.
    Verification indicates that arbitrary arrests and some arrests in violation of legal guarantees are continuing. UN ويتضح من التحقيق أن حالات الاحتجاز التعسفية وبعض حالات الاحتجاز المخلة بالضمانات القضائية لا تزال مستمرة.
    The looting of villages and human rights violations were continuing. UN ونهب القرى وانتهاكات حقوق الإنسان لا تزال مستمرة.
    However, efforts to empower them further were continuing. UN غير أن الجهودَ المبذولة من أجل زيادة تمكينهن لا تزال مستمرة.
    Efforts must be directed towards countering negative attitudes and myths regarding ageing, which still persist globally. UN ويجب أن توجه الجهود نحو الــرد على المواقف السلبية والخــرافات المتعلقة بالشيخوخة والتي لا تزال مستمرة على نطاق عالمي.
    Despite the fact that the enemy is sustaining heavy troop and equipment losses, these attempts still continue. UN ورغم أن العدو قد تكبد خسائر فادحة في اﻷرواح والمعدات، فإن هذه المحاولات لا تزال مستمرة.
    7.8 (i) The process of decentralizing the system to make operational the field offices is continuing. UN لا تزال مستمرة عملية تحقيق لا مركزية النظام بغية جعل المكاتب الميدانية عاملة.
    Regrettably, despite the change of the political system in Albania, interference and fuelling of secessionist aspirations, as well as border incidents, have continued. UN ومما يؤسف له، أنه بالرغم من تغيير النظام السياسي في ألبانيا، فإن التدخل وإذكاء نار الطموحات الانفصالية، فضلا عن حوادث الحدود، لا تزال مستمرة.
    Its efforts to advance judicial system reform and strengthen government accountability were ongoing. UN وأشارت إلى أن الجهود التي تبذلها بلدها للنهوض بإصلاح النظام القضائي وتعزيز مساءلة الحكومة لا تزال مستمرة.
    Regarding the election of the three Vice-Chairs and the Rapporteur of the First Committee for the sixty-sixth session of the General Assembly, I would like to inform delegations that the consultations on nominations are still continuing in the regional groups. UN وفيما يتعلق بانتخاب ثلاثة نواب للرئيس ومقرر للجنة الأولى للدورة السادسة والستين للجمعية العامة، أود أن أبلغ الوفود بأن المشاورات لا تزال مستمرة فيما بين المجموعات الإقليمية.
    Regarding research and development of the metallurgy processes, the operation of the pilot processing plant is ongoing. UN وفيما يتعلق بأنشطة البحث والتطوير في مجال استخراج المعادن فإن عملية إنشاء مصنع تجريبي لا تزال مستمرة.
    Only 68 of those files are to be considered under phase one of the process, which is still ongoing and whose closure could be speeded up by Iraq's cooperation with the Tripartite Commission. UN ولن يُنظر إلا في 68 ملفاً من هذه الملفات في إطار المرحلة الأولى من العملية التي لا تزال مستمرة والتي سيؤدي تعاون العراق مع اللجنة الثلاثية إلى التعجيل بالانتهاء منها.
    Anyway, the excitement still continues with me. Open Subtitles على أي حال، فإن الإثارة لا تزال مستمرة معي
    The State party submits that the allegations about the authorities' failure to take necessary measures to identify the perpetrators are unfounded, as the examination of witnesses and other investigative actions are still ongoing. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بعدم اتخاذ السلطات التدابير اللازمة من أجل تحديد هوية الجناة لا أساس لها، لأن عملية استجواب الشهود وغير ذلك من الإجراءات التحقيقية لا تزال مستمرة.
    The trial was ongoing at the end of the reporting period. UN وكانت إجراءات المحاكمة لا تزال مستمرة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد