That situation is now behind us, but there is still a need to make progress, and we believe that the time has come to meet that need. | UN | وقد تجاوزنا الآن تلك الحالة، غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى إحراز التقدم ونعتقد أن الوقت قد حان لتلبيتها. |
there is still a need to reconcile the data gathered and received by government. | UN | لا تزال هناك حاجة إلى التوفيق بين البيانات التي تجمعها وتتلقاها الحكومة. |
Nonetheless, there is still a need for infrastructural improvements, resources permitting. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تحسينات للبنية التحتية، إذا سمحت الموارد. |
The results of the eleventh session of the Ad Hoc Committee suggested that there was still a need to work cooperatively to reach consensus. | UN | وقد دلت نتائج الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة على أنه لا تزال هناك حاجة إلى العمل بتعاون لتحقيق التوافق. |
However, the helping hand of the international community is still needed. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى أن يمد المجتمع الدولي يد العون. |
Moreover, the root causes of the conflict referred to in the Framework still needed to be addressed. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى معالجة أسباب الصراع الجذرية المشار إليها في الإطار. |
However, it was found that further improvements are still needed in a number of areas. | UN | بيد أنه تبين أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من التحسين في عدد من المجالات. |
All in all, benches still need to be composed for another five new trials to commence in 2009. | UN | وبشكل عام، لا تزال هناك حاجة إلى تشكيل هيئات محكمة لخمس محاكمات جديدة أخرى ستبدأ في عام 2009. |
However, law reform and new legislation are still required to close the gaps in the legal framework for the promotion and protection of women's human rights. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى إصلاح القانون وسنِّ تشريع جديد لسد الثغرات في الإطار القانوني لأجل تعزيز وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان. |
At the same time, it is recognized that there remains a need to simplify and improve the modality itself, given the many problems associated with it, as highlighted in a recent audit of nationally executed projects. | UN | ومن المعترف به، في نفس الوقت، أنه لا تزال هناك حاجة إلى تبسيط وتحسين الطريقة نفسها، في ضوء كثرة المشاكل المرتبطة بها، على النحو المبين بوضوح في مراجعة أخيرة لحسابات المشاريع المنفذة وطنيا. |
However, there is still a need to enhance coordination of activities between the different organizations, networks and initiatives. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى تحسين تنسيق الأنشطة بين مختلف المنظمات والشبكات والمبادرات. |
They also demonstrate that, despite the peaceful conduct of elections and wide acceptance of the results, there is still a need to nurture a culture of non-violence and promote the peaceful resolution of differences. | UN | وهي تبين أيضاً أنه على الرغم من سير الانتخابات بشكل سلمي وقبول نتائجها على نطاق واسع، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى إنماء ثقافة اللا عنف وتعزيز حل الخلافات بالطرق السلمية. |
However, there is still a need to strengthen national capacity to ensure that the ecommerce laws are adopted. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية لضمان اعتماد قوانين التجارة الإلكترونية. |
However, there is still a need for continued rationalization and modernization of procedures to ensure efficient proceedings without undue delays. | UN | وبرغم ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى ترشيد وتحديث مستمر للإجراءات لضمان إحراز تقدم فعال بدون تأخير لا مبرر له. |
Even though the focus of the operations has shifted to rehabilitation and reconstruction activities, there is still a need for continued humanitarian assistance, particularly targeting vulnerable groups and communities. | UN | ورغم أن تركيز العمليات قد انتقل إلى أنشطة التأهيل والإعمار، لا تزال هناك حاجة إلى مواصلة المساعدات الإنسانية، ولا سيما تلك التي تستهدف الجماعات والفئات الضعيفة. |
It was indicated that notwithstanding the sustained growth in the economy, there was still a need to fight against poverty and extreme poverty. | UN | وأشارت إلى أنه على الرغم من النمو المتواصل في الاقتصاد، لا تزال هناك حاجة إلى مكافحة الفقر والفقر المدقع. |
Lastly, an effective procedure for sharing lessons learned is still needed. | UN | وأخيرا، لا تزال هناك حاجة إلى إجراء فعال لتبادل الدروس المستفادة. |
However, by mid-1999, additional contributions were still needed to maintain services at 1998 levels. | UN | غير أننا نجد في منتصف عام ١٩٩٩ أنه لا تزال هناك حاجة إلى تبرعات إضافية لاستبقاء الخدمات على مستوياتها في عام ١٩٩٨. |
Initiatives to broaden participation and promote political culture among the region's citizens are still needed. | UN | و لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ مبادرات توسع نطاق المشاركة وتنشر الثقافة السياسية بين أهالي المنطقة. |
All in all, benches still need to be composed for another five new trials to commence in 2009. | UN | وبشكل عام، لا تزال هناك حاجة إلى تشكيل هيئات محكمة لخمس محاكمات جديدة أخرى ستبدأ في عام 2009. |
However, an additional $76.6 million are still required to enable the United Nations to fully play its role and mitigate the impact of the food and fuel crises on the most vulnerable Haitians. | UN | ولكن لا تزال هناك حاجة إلى مبلغ قدره 76.6 مليون دولار لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدورها على نحو كامل، والتخفف من أثر أزمة الوقود والأزمة الغذائية على أضعف الفئات السكانية في هايتي. |
Although most States have appointed designated authorities to implement International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS) regulations and the ISPS Code, there remains a need to strengthen maritime security in the region. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الدول عينت سلطات محددة لتنفيذ القواعد التنظيمية الجديدة للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، لا تزال هناك حاجة إلى تعزيز الأمن البحري في هذه المنطقة. |
The situation had improved, but humanitarian emergency assistance was still needed. | UN | وقد تحسنت الحالة، ولكن لا تزال هناك حاجة إلى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
[B2] Additional measures remain necessary to encourage the presentation of claims by the victims of extra judicial killings and to promote the investigation and sanction of these cases. | UN | [باء2] لا تزال هناك حاجة إلى تدابير إضافية لتشجيع أقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء على تقديم شكاوى ولتشجيع التحقيق في هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
More efforts are needed, however, to empower individual workers. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتمكين العمّال كأفراد. |
However, an additional effort is still required to accelerate the proper identification and handover of the remains to the families, in accordance with recognized international standards. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك حاجة إلى جهود إضافية لتسريع التعرف السليم على الهويات وتسليم الجثث إلى أُسرها، وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها. |
UNICEF has expanded its work in this area, notably with NGO and United Nations partners, but there is still need for significantly increased capacity in protection. | UN | لكن رغم توسيع اليونيسيف لنطاق عملها في هذا المجال، لا سيما مع الجهات الشريكة من المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة، لا تزال هناك حاجة إلى زيادة القدرات بشكل كبير في مجال الحماية. |