Their review by Parliament could begin at any time as it does not require that a Government be fully functioning. | UN | وبوسع البرلمان أن يشرع في النظر فيها في أي وقت لأنها لا تقتضي وجود حكومة فاعلة بشكل تام. |
Note 1: This entry does not require review of items that meet all of the following: | UN | الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية: |
A number of national staff, whose functions do not require their presence in Camp Faouar, continue to work from the UNDOF office in Damascus. | UN | ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين ممن يؤدون مهام لا تقتضي وجودهم في معسكر نبع الفوار يعملون في مكتب القوة في دمشق. |
With regard to the Resident Registration Number system, major legal forms do not require the Resident Registration Numbers. | UN | أما بخصوص نظام أرقام تسجيل المقيمين، فإن الاستمارات القانونية الرئيسية لا تقتضي إدخال أرقام تسجيل المقيمين. |
It was also agreed that the issue of system failure after submission of tenders did not require separate provision in the Model Law. | UN | واتُفق أيضا على أن مسألة تعطل النظم بعد تقديم العطاءات لا تقتضي إدراج حكم منفصل في القانون النموذجي. |
True reconciliation requires not only an end to hostilities, but also a change of attitude. | UN | فالمصالحة الحقيقية لا تقتضي إنهاء الأعمال العدائية فحسب، بل تقتضي أيضا تغيير الموقف. |
Note 2: This item does not require review of: | UN | الملاحظة 2: لا تقتضي هذه الفئة استعراض ما يلي: |
Note 1: This entry does not require review of items that meet all of the following: | UN | الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية: |
Note 2: This item does not require review of: | UN | الملاحظة 2: لا تقتضي هذه الفئة استعراض ما يلي: |
Like article 3, it does not require a genuine or effective link between the national and the State exercising diplomatic protection. | UN | وهي، مثل المادة 3، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية. |
Like draft article 4, it does not require a genuine or effective link between the national and the State exercising diplomatic protection. | UN | وهي، مثل مشروع المادة 4، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية. |
We also understand that the article does not require the automatic annulment of an adoption which stems from an enforced disappearance. | UN | كما نفهم أن المادة لا تقتضي الإلغاء التلقائي لأي عملية اعتماد نتجت عن حالة اختفاء قسري. |
By and large, such measures do not require the Organization's involvement. | UN | وهذه التدابير، على العموم، لا تقتضي إشراك المنظمة فيها. |
Those transactions that do not require commitments by the Executive Board are maintained as trust funds. | UN | وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي صناديق استئمانية. |
These facilities are not only low-cost, but also do not require any mandatory reserves or provisioning. | UN | وهذه التسهيلات ليست منخفضة التكاليف فحسب بل إنها أيضا لا تقتضي أي احتياطيات أو أحكام إلزامية. |
Those transactions which do not require commitments by the Executive Board are maintained as trust funds. | UN | وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي صناديق استئمانية. |
Those transactions that do not require commitments by the Executive Board are maintained as special accounts. | UN | وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي حسابات خاصة. |
It was pointed out that Working Group V had a rather full agenda already and needed to prioritise its work, and in that light there were certain matters that did not require consideration as immediate priorities. | UN | 157- ولوحظ أنَّ جدول أعمال الفريق العامل الخامس حافل أصلاً، وأنَّ الفريق يحتاج إلى ترتيب أولوياته، وهناك في هذا السياق بعض المسائل التي لا تقتضي أن يُنظر فيها على سبيل الأولوية الملحَّة. |
In many instances, it was not seen as a separate and official award decision but more as an informal selection process which did not require the usual controls and documentation. | UN | وفي كثير من الحالات، لم يكن ينظر إليها على أنها قرار منفصل ورسمي بإرساء المناقصة بل كعملية اختيار غير رسمية لا تقتضي الضوابط والوثائق المعتادة. |
The efficient functioning of international trade therefore requires not only the proper management of supply chains, supported by appropriate transport services and infrastructure, but also an appropriate legal framework. | UN | ولذلك فإن كفاءة أداء التجارة الدولية لا تقتضي فقط إدارة سلاسل التوريد إدارة سليمة مدعومة بخدمات النقل والهياكل الأساسية الملائمة بل تستلزم أيضا إطاراً قانونياً مناسباً. |
A number of recommendations not requiring legislative action are also still pending. | UN | ولا يزال هناك عدد من التوصيات التي لا تقتضي اجراء تشريعيا معلقة كذلك. |
The systemic challenges and the equity and human rights issues at stake not only require support from other sectors; they also need a commitment by political leaders, as reflected in the growing importance of summit diplomacy. | UN | فالتحديات الشاملة وقضايا المساواة وحقوق الإنسان المعنية لا تقتضي دعما من قطاعات أخرى فحسب، بل وتتطلب أيضا التزام القادة السياسيين، كما يتجلى ذلك في الأهمية المتزايدة التي تكتسيها دبلوماسية مؤتمرات القمة. |
If the problem in question does not warrant mediation or cannot be solved amicably, the Ombudsperson will, following investigations, issue a report, in which he analyses whether or not there has been a violation of the respective persons' human rights. | UN | وإذا كانت المشكلة المعنية لا تقتضي وساطة أو لا يمكن حلها ودياً، يصدر أمين المظالم، بعد التحقيقات تقريراً، يتناول فيه بالتحليل ما إذا كانت تمثل أولا تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان للشخص المعني. |
At the time of the submission of the statement containing the grounds of appeal against the judgment of the Dordrecht District court, the author was aware that the presiding judge could determine that the hearing of the appeal was not required in the interest of justice. | UN | وعند تقديم البيان الذي تضمن أسباب الطعن في قرار محكمة إقليم دوردريخت، كان صاحب البلاغ يدرك أن رئيس المحكمة يمكن أن يستنتج أن مصلحة العدالة لا تقتضي النظر في القضية في طور الاستئناف. |
These proposals, in the view of the Advisory Committee, require no legislative approval. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المقترحات لا تقتضي موافقة تشريعية. |