Consequently, there are no provisions, measures or laws which the Government of Bolivia would have to repeal in this regard. BRAZIL | UN | وبالتالي، لا توجد أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا إلغاؤها أو إبطال مفعولها في هذا الصدد. |
there are no provisions under the Immigration Control Act for the right of an expelled person to return to the expelling State. | UN | لا توجد أحكام في قانون مراقبة الهجرة تنص على حق الشخص المطرود في العودة إلى الدولة الطاردة. |
Therefore, there are no provisions concerning the rights of fixed-term employees in this respect in the so-called basic act regarding working life, namely the Employment Contracts Act. | UN | وبالتالي، فإنه لا توجد أحكام تتعلق بحقوق العاملين لفترة محددة في هذا المنحي فيما يسمي القانون الأساسي الخاص بحياة العمل، وهو قانون عقود العمل. |
197. there is no provision for flexible working hours. | UN | 197- لا توجد أحكام خاصة بساعات العمل المرنة. |
there were no provisions in the model law regarding modification or termination of recognition. | UN | وقال إنه لا توجد أحكام في القانون النموذجي تتعلق بتعديل أو إنهاء الاعتراف . |
In addition, there are no provisions to facilitate the presentation and consideration of the views and concerns of victims. | UN | فضلاً عن ذلك، لا توجد أحكام تسهِّل عرض وجهات نظر ومصالح الضحايا ومراعاتهم. |
Local governments generally own a certain number of dwellings, but there are no provisions governing the use they make of this accommodation. | UN | والحكومات المحلية تملك عادة عدداً من المساكن، ولكن لا توجد أحكام تملي عليها استخدامها على نحو معين. |
98. there are no provisions concerning the establishment of trade unions by particular categories of workers. | UN | ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات. |
It is important to emphasize that the Convention and the Optional Protocols thereto apply at all times and that there are no provisions allowing for derogation of their provisions during emergencies. | UN | ومن المهم التشديد على أن أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية سارية في جميع الأحوال وأنه لا توجد أحكام تجيز عدم تطبيقها في حالات الطوارئ. |
Although Iraq has provisions allowing for the granting of rewards to persons reporting corruption, as a percentage of the property seized, there are no provisions for the physical protection of the witness or their family, or protection of their residence or employment. | UN | على الرغم من أنَّ العراق سن أحكاماً تسمح بمنح مكافآت للأشخاص الذين يبلِّغون عن الفساد كنسبة من العين المستولى عليها إلا أنه لا توجد أحكام لتوفير الحماية البدنية للشهود أو عائلاتهم أو حماية أماكن إقامتهم أو عملهم. |
Those not selected who had met the five-year limit on a fixed-term contract would be separated, because there are no provisions in the Secretary-General's proposal that permit extension beyond a maximum five-year period. | UN | أما الموظفون الذين لم يتم اختيارهم والذين وفوا حد الخمس سنوات بعقد محدد المدة، فسيتم إنهاء خدمتهم لأنه لا توجد أحكام في اقتراح الأمين العام تسمح بتمديد تعيينهم بعد فترة أقصاها خمس سنوات. |
70. there are no provisions in the four existing instruments comparable to the formulations contained in article 20 of the draft OP and its alternative. | UN | المادة ٠٢: التحفظات ٠٧ - لا توجد أحكام مناظرة في الصكوك اﻷربعة الحالية للصيغ الواردة في المادة ٠٢ من مشروع البروتوكول الاختياري وبديله. |
28. According to MDAC, there are no written policies, regulation or guidelines on how restraint should be administered, monitored and recorded, and there are no provisions regulating the use of chemical restraint. | UN | 28- ووفقاً لمركز الدفاع عن المعوقين عقلياً، لا توجد سياسات أو لوائح أو مبادئ توجيهية مكتوبة بشأن كيفية إدارة ورصد وتسجيل عمليات التقييد، كما لا توجد أحكام تنظم استخدام الأدوية في تقييد الحركة. |
(c) That there are no provisions giving effect to other articles of the Convention, particularly articles 6 to 9. | UN | (ج) لا توجد أحكام لإعمال المواد الأخرى من الاتفاقية، ولا سيما المواد 6 إلى 9. |
(Item 6 (d)) there are no provisions granting exemptions from the aforementioned provisions to specific persons or groups of persons. | UN | 294- (البند 6(د)) لا توجد أحكام تمنح استثناءات من الأحكام المذكورة آنفاً لأشخاص معينين أو فئات معينة من الأشخاص. |
With regard to criminal liability for the wilful provision or collection of funds in order to carry out terrorist acts, it should be noted that under the legislation in force, there are no provisions which would allow for direct criminal prosecution of persons involved in collecting funds, in any form, for terrorist acts. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن القيام عمداً بتقديم الأموال أو جمعها للقيام بأعمال إرهابية، ينبغي ملاحظة أنه في إطار التشريعات السارية لا توجد أحكام تسمح بالمقاضاة الجنائية المباشرة للأشخاص الذين يشتركون في جمع الأموال، في أي شكل، للأعمال الإرهابية. |
While academic marine scientific research targeting the biodiversity in the Area falls within the marine scientific research regime under UNCLOS, there are no provisions in UNCLOS specifically addressing commercially oriented activities, such as bioprospecting. | UN | وفي الحين الذي تخضع فيه البحوث العلمية البحرية الأكاديمية التي تستهدف التنوع البيولوجي في المنطقة لنظام البحوث العلمية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا توجد أحكام محددة في تلك الاتفاقية تتناول الأنشطة ذات التوجه التجاري، مثل التنقيب البيولوجي. |
In document UNEP/FAO/INC.9/18, paragraph 17, it was noted that there are no provisions in the Convention for the recognition of " cases of failure to transmit a response " that occurred under the interim PIC procedure. | UN | 28 - لقد لوحظ في الفقرة 17 من الوثيقة UNEP/FAO/PIC/INC.9/18، إنه لا توجد أحكام في الاتفاقية تتعلق بالاعتراف بـ " حالات عدم إرسال رد " التي حدثت في إطار الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
It regrets that there is no provision in the national legislation relating to the best interests of the child or the prohibition of discrimination against children. | UN | وتأسف ﻷنه لا توجد أحكام في التشريعات الوطنية تتصل بمصالح الطفل الفضلى أو بحظر التمييز ضد اﻷطفال. |
there were no provisions in the legal system for common law marriages. | UN | ٣٧ - وأضافت تقول إنه لا توجد أحكام في النظام القانوني للزواج المبرم وفقا للقانون العام. |
Neither the Constitutional Court nor the ordinary courts had been seized with cases in which the Covenant's provisions had been directly invoked, and there was no provision for such cases to be brought before the courts. | UN | وصرح بأنه لم تقدم إلى المحكمة الدستورية أو إلى المحاكم العادية أي قضية يتم فيها التمسك مباشرة بأحكام العهد وأنه لا توجد أحكام تجيز رفع تلك القضايا إلى المحاكم . |