Trauma and stress have already become a serious health problem, especially for women and young people. | UN | وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهـاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب. |
A key component of the policy is the essential care package which aims at addressing the common causes of morbidity and mortality, especially for women and children. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذه السياسة وجود مجموعة برامج رعاية أساسية ترمي إلى معالجة الأسباب الشائعة لتفشي الأمراض والوفيات، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
The success of population policies depends in large measure on gender equality, the equitable participation of women in decision-making, and education, especially for women and girls. | UN | ويعتمد نجاح السياسات السكانية إلى حد بعيد على المساواة بين الجنسين والمشاركة المتساوية للمرأة في اتخاذ القرار والتعليم، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات. |
Better located, serviced and quality housing yields positive impacts, particularly for women. | UN | 45 - كذلك فإن اختيار مواقع أفضل للمساكن وتحسين خدماتها ونوعيتها سيولد آثاراً إيجابية، لا سيما بالنسبة للنساء. |
The centres provide information and help with workplace issues, particularly for women who might have difficulty obtaining such assistance because of language, remoteness or other reasons. | UN | وتقدم هذه المراكز المعلومات وتساهم في حل القضايا في مكان العمل، لا سيما بالنسبة للنساء اللائي يجدن صعوبة في الحصول على هذه المساعدات لأسباب تتعلق باللغة أو بُعد المكان أو لأسباب أخرى. |
One delegation encouraged the Fund to use its comparative advantage to maximize the impact of reproductive health programmes, particularly for women and girls in conflict and post-conflict situations. | UN | وشجع أحد الوفود الصندوق على استخدام ميزته النسبية لمضاعفة أثر برامج الصحة الإنجابية إلى أقصى حد ممكن، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي في حالتي الصراع وما بعد الصراع. |
We believe that the global community must address the issues that impede development for all, especially for women and girls. | UN | وإننا نعتقد أن المجتمع العالمي يجب أن يعالج المشاكل التي تعوق تحقيق التنمية للجميع، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات. |
The Committee also calls upon the State party to grant full access to UNHCR to detention centres for refugees, not to deport refugees without previous UNHCR verification of their status and to ensure refugees their right to security, especially for women and children due to their exposure to violence, including sexual violence. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تفسح أمام المفوضية المجال بالكامل للدخول إلى مراكز اعتقال اللاجئين، وألا ترحّل اللاجئين دون أن تتحقق المفوضية مسبقا من مركزهم، وأن تكفل الدولة الطرف للاجئين حقهم في الأمن، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال نظرا لتعرضهم للعنف، بما فيه العنف الجنسي. |
The Committee also calls upon the State party to grant full access to UNHCR to detention centres for refugees, not to deport refugees without previous UNHCR verification of their status and to ensure refugees their right to security, especially for women and children due to their exposure to violence, including sexual violence. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تفسح أمام المفوضية المجال بالكامل للدخول إلى مراكز اعتقال اللاجئين، وألا ترحّل اللاجئين دون أن تتحقق المفوضية مسبقا من مركزهم، وأن تكفل الدولة الطرف للاجئين حقهم في الأمن، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال نظرا لتعرضهم للعنف، بما فيه العنف الجنسي. |
The nutritional status of the population, support to the most vulnerable, and access to health care, especially for women and children, are matters of concern. | UN | ومن المسائل المثيرة للقلق الحالة الغذائية للسكان، والدعم المقدم لأكثر الفئات ضعفا، والحصول على الرعاية الصحية، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
34. There was also a programme to promote the training of literacy workers, which was equipped with a fund to enable such workers to conduct literacy training, especially for women, in the most secluded areas of the country. | UN | 34 - وهناك أيضا برنامج لتعزيز تدريب العاملين في مجال محو الأمية، وتوضع تحت تصرفه أموال لتمكين هؤلاء العاملين من التدرب على محو الأمية، لا سيما بالنسبة للنساء في أكثر المناطق النائية في البلد. |
To improve the quality of its programmes, UNHCR continued to develop a range of tools, including: registration; more structured participatory planning of programmes and analysis of needs, especially for women and children; and a more consistent use of standards and indicators. | UN | وواصلت المفوضية، بغية تحسين نوعية برامجها، تطوير مجموعة من الأدوات، بما في ذلك: تسجيل اللاجئين؛ وتخطيط البرامج بصورة تشاركية تتسم بالمزيد من الهيكلية وتحليل الاحتياجات، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال؛ واستخدام المؤشرات المعيارية بطريقة أكثر اتساقاً. |
In rural areas and urban slums in many developing countries, the lack of infrastructure and service facilities, and limited access to appropriate technology and labour-saving devices, increase the work burden and the accompanying time expenditure at household level, especially for women. | UN | وفي المناطق الريفية والأحياء الحضرية الفقيرة في العديد من البلدان النامية، يتفاقم عبء العمل وما يصاحبه من إنفاق للوقت على صعيد الأسرة المعيشية، لا سيما بالنسبة للنساء بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية ومرافق الخدمات، والحصول المحدود على التكنولوجيا المناسبة والأجهزة الموفرة للجهد. |
Education on prevention of HIV/AIDS, strengthening of the 100% condoms use program, multi-sectoral responses and HIV/AIDS awareness raising, especially for women, have been undertaken nation-wide. | UN | وقد اضطُلع على صعيد البلاد بأسرها ببرامج للتثقيف بطرق الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وتعزيز برنامج استخدام الأغماد 100 في المائة وعمليات التصدي المتعددة القطاعات وزيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، لا سيما بالنسبة للنساء. |
Equal access to skills, land, credit, capital and technology should be guaranteed to all, in order to generate work opportunities in rural and urban areas and to improve the productivity of work, particularly for women. | UN | وينبغي أن تتاح للجميع فرص متساوية لاكتساب المهارات والحصول على اﻷراضي والقروض ورأس المال والموارد التكنولوجية حتى يتسنى خلق فرص العمل في المناطق الريفية والحضرية وتزداد انتاجية العمل، لا سيما بالنسبة للنساء. |
The lack of access to land and other natural resources is often a major source of disenfranchisement, particularly for women and other vulnerable groups. | UN | فعدم القدرة على الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية كثيرا ما يكون سببا رئيسيا من أسباب الحرمان من الحقوق، لا سيما بالنسبة للنساء والفئات الضعيفة الأخرى. |
Concerned about the impact of environmental degradation on the livelihoods of communities, particularly for women living in poverty, | UN | وإذ يعرب عن انشغاله بشـأن تأثير التردي البيئي على مصـادر رزق المجتمعات المحلية، لا سيما بالنسبة للنساء اللواتي يعشن في حالة فقر، |
83. To accelerate the economic and social development of rural communities, Governments should strive to implement policies conducive to the creation of non-farming jobs, particularly for women. | UN | ٨٣ - وللتعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات الريفية، ينبغي أن تسعى الحكومات الى تنفيذ سياسات تؤدي إلى توفير وظائف غير زراعية، لا سيما بالنسبة للنساء. |
This energy divide entrenches poverty by limiting access to information, education, economic opportunity and healthier livelihoods, particularly for women and children, and erodes environmental sustainability at the local, national and global levels. | UN | وتؤدي هذه الفجوة في الطاقة إلى تكريس الفقر عن طريق الحد من فرص الحصول على المعلومات والتعليم والفرص الاقتصادية والعيش الصحي، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال، علاوة على تقويضها لمقومات الاستدامة البيئية على الصعد المحلي والقومي والعالمي. |
1. The social security network and social guarantees should be extended and the necessary support should be provided, particularly for women, in order to prevent exploitation in the sphere of employment. | UN | 1 - توسيع شبكة الأمان الاجتماعي والتأمينات الاجتماعية، وتوفير الدعم اللازم لمنع الاستغلال في محيط العمل، لا سيما بالنسبة للنساء. |
25. Microfinance activities in the private sector had also been an important component in expanding access to financial resources, particularly for women and youth. | UN | 25 - وتمثل أنشطة التمويل الصغير في القطاع الخاص أيضا عنصرا هاما في تحسين الوصول إلى الموارد المالية، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب. |