We continue, however, to be very vulnerable, in particular because of the discontinuity of our territory, the rapid erosion of our soils and an accelerated desertification process. | UN | ومع ذلك، لا نزال ضعفاء إلى حد كبير، لا سيما بسبب عدم تواصل أراضينا، وتآكل تربتنا بسرعة وعملية التصحر السريعة. |
Trafficking of cocaine through West Africa was cause for concern, particularly because of the region's fragile infrastructure and the corrosive influence that drug trafficking organizations could have on its communities. | UN | وذكروا أن الاتجار بالكوكايين عبر غرب أفريقيا يسبب القلق، لا سيما بسبب هشاشة البنى الأساسية في المنطقة والأثر الهدام الذي يمكن أن تتركه تنظيمات الاتجار بالمخدرات في مجتمعاتها المحلية. |
The author's allegations of risk were not properly analysed, owing in particular to the disregard and arbitrary rejection of the new evidence and to the failure to allow the author to give oral testimony. | UN | فلم يجر تحليل صحيح لادعاءات صاحبة البلاغ بشأن المخاطر، لا سيما بسبب تجاهل الدليل الجديد ورفضه بشكل تعسفي وبسبب عدم السماح لصاحبة البلاغ بأن يُستمع إليها مباشرة. |
Finally, we urge better understanding and appreciation of the importance of these issues by all States, particularly in view of the precarious international security environment today. | UN | وفي النهاية، نحث جميع الدول على أن تتفهم وتقدر أهمية هذه القضايا، لا سيما بسبب هشاشة البيئة الأمنية الدولية اليوم. |
The Subcommittee considers the present structure to be unsatisfactory, particularly due to its lack of independence and the absence of funding. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن الهيكل الحالي غير مناسب، لا سيما بسبب عدم الاستقلالية ونقص الموارد المالية. |
There is a degree of tranquillity and economic growth in the areas under the shariah courts' control, mainly due to the absence of banditry. | UN | وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة المحاكم الشرعية، لا سيما بسبب زوال أعمال اللصوصية. |
It would take more than 14 years of democratic government to effect real change in women's representation, especially given the high rate of illiteracy among women in the past. | UN | وربما يحتاج الأمر إلى أكثر من 14 سنة من الحكم الديمقراطي لإجراء تغيير في تمثيل المرأة، لا سيما بسبب المعدل العالي للأمية بين النساء في الماضي. |
17. Cultural practices and customs in certain areas of the country are at times can be termed anti-social and against the spirit of Constitution, especially due to discriminatory character of such actions. | UN | 17 - يمكن تعريف الممارسات والعادات والأعراف الثقافية في مناطق معينة من البلد بأنها ضد اجتماعية ومناهضة لروح الدستور، لا سيما بسبب الطبيعة التمييزية لهذه الممارسات. |
Children continue to be victims of disappearances and social cleansing, in particular due to their stigmatization as displaced. | UN | ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للاختفاء والتطهير الاجتماعي، لا سيما بسبب ما يتعرضون لـه من وصم بوصفهم مشردين. |
Morocco was aware of the difficulties that the country might face in the implementation of recommendations, in particular because of high unemployment, poverty and the effects of climate change in the region. | UN | وقال المغرب إنه يدرك الصعوبات التي قد يواجهها البلد في تنفيذ التوصيات لا سيما بسبب ارتفاع معدّل البطالة والفقر وآثار تغيّر المناخ في المنطقة. |
Influenza is significant in particular because of the speed with which epidemics occur, the high morbidity rates and the possibility of severe complications in older citizens. | UN | وللنزلة الوافدة أهمية لا سيما بسبب سرعة تفشي الوباء، وارتفاع معدلات المراضة بها وإمكانية حدوث مضاعفات خطيرة لدى المواطنين المسنين. |
Figure IV 29. Several States continued to face constraints and difficulties in introducing and implementing measures to combat money-laundering, in particular because of a lack or limited availability of expertise and resources. | UN | 29- ولا يزال عدد من الدول يواجه معوقات وصعوبات في اعتماد وتنفيذ ما يلزم من تدابير لمكافحة غسل الأموال، لا سيما بسبب انعدام الخبرات والموارد أو قلة المتوفر منها. |
While the city was free of fighting on the day the team visited, the situation in the city remains volatile, particularly because of fighting for control over the port and airport. | UN | وفي حين أن المدينة كانت خالية من القتال في يوم زيارة البعثة، فما زال الوضع في المدينة غير مستقر، لا سيما بسبب القتال من أجل السيطرة على المرفأ والمطار. |
According to the most recent data, about 40 health care centres and 209 health care stations are not operational and many more are finding it very difficult to continue to function, particularly because of the lack of qualified technical staff and the absence of regular supplies. | UN | وتشير أحدث البيانات إلى أن نحو 40 مركزاً صحياً و209 نقاط صحية غير صالحة للعمل، ويعاني عدد أكبر من مشاكل خطيرة في سير أعماله، لا سيما بسبب نقص الفنيين المؤهلين وعدم وجود نظام إمداد منتظم. |
Claimants, thus, allege substantial decline of business, particularly because of their inability to complete existing transportation contracts. | UN | وبالتالي يزعم أصحاب المطالبات أن أعمالهم التجارية شهدت تراجعاً ضخماً، لا سيما بسبب عجزهم عن استكمال الوفاء بعقود النقل القائمة. |
45. The Centre's new outreach strategy, which aims at giving appropriate visibility to the Centre and its critical work, contains an elaborate public information campaign and comprehensive media engagement plan, which have been considered necessary owing in particular to the essential role of the media in educating Governments and individual citizens in the region about their rights. | UN | 45 - تتضمن استراتيجية المركز الجديدة للتوعية، التي تهدف إلى تسليط الضوء بالشكل المناسب على المركز وعمله الحاسم الأهمية، حملة إعلامية مدروسة وخطة شاملة لإشراك وسائط الإعلام، إذ اعتبرت مشاركتها ضرورية، لا سيما بسبب الدور الأساسي الذي تؤديــه في تثقيف الحكومات والمواطنين في المنطقة بخصوص حقوقهم. |
In the future, both developed and developing countries must act together to change matters, particularly in view of the world's rapidly growing population, and trade must be targeted towards the objective of prosperity for all. | UN | ولا بدّ في المستقبل للبلدان المتقدمة والبلدان النامية من العمل معاً من أجل تغيير الأمور، لا سيما بسبب النمو السريع لسكان العالم، ولا بدّ من توجيه التجارة نحو هدف تحقيق الرخاء للجميع. |
The grave violations of human rights in the Occupied Palestinian Territory, particularly due to the recent Israeli military attacks against the occupied Gaza Strip | UN | الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما بسبب الهجمات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة على قطاع غزة المحتل |
35. Despite existing anti-discrimination measures, Nicaragua noted the continuation of discrimination of ethnic minorities in the Netherlands mainly due to the lack of a comprehensive plan of action targeting that social problem. | UN | 35- وعلى الرغم من وجود تدابير لمكافحة التمييز، لاحظت نيكاراغوا استمرار التمييز ضد الأقليات الإثنية في هولندا لا سيما بسبب غياب خطة عمل شاملة تتصدى لهذه المشكلة الاجتماعية. |
In addition, the particularly difficult work at gold mines, especially given the use of dangerous products such as mercury and cyanide had a negative impact on the health of the children concerned. | UN | أضف إلى ذلك أن العمل في مواقع التنقيب عن الذهب، وهو صعب للغاية، يضر بصحة الأطفال العاملين في تلك المواقع، لا سيما بسبب استعمال مواد خطرة، مثل الزئبق والسيانيد(74). |
3. The embargo also affects the quality of services that are provided to the population, especially due to the difficulty in acquiring supplies and medicines made in the United States or produced by subsidiaries of United States companies. | UN | 3 - ويضر الحصار أيضا بنوعية الخدمات التي يستفيد منها السكان لا سيما بسبب صعوبة الحصول على اللوازم والأدوية المصنوعة في الولايات المتحدة أو تنتجها شركات تابعة لمؤسسات أمريكية. |
Notwithstanding a slight reduction in the number of Israeli checkpoints, severe restrictions on the movement of Palestinians within the West Bank and between East Jerusalem and the West Bank, in particular due to permit requirements, negatively affect a wide range of human rights on a daily basis. | UN | وبصرف النظر عن خفض عدد نقاط التفتيش الإسرائيلية بعض الشيء، فإن ثمة قيوداً شديدة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، لا سيما بسبب شروط الحصول على التصاريح، مما يؤثر سلباً على طائفة واسعة من حقوق الإنسان بشكل يومي. |
Conditions of detention in France are not sufficiently satisfactory, notably due to the overcrowding of prisons, a fact that had been often highlighted by human rights treaty bodies, the European Committee for the Prevention of Torture and the CNCDH. | UN | وقال إن ظروف الاحتجاز في فرنسا ليست مرضية تماماً، لا سيما بسبب اكتظاظ السجون، وهو أمر ظلت تركز عليه كثيراً الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، واللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب واللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان. |
The Committee notes with concern that the State party is facing many difficulties in the implementation of the Convention, in particular owing to political instability, low economic growth and an inadequate public service. | UN | 475- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف تواجه صعوبات كثيرة في تنفيذ الاتفاقية، لا سيما بسبب عدم استقرار الأوضاع السياسية وتدني النمو الاقتصادي وعدم كفاية الخدمات العامة. |
It was stressed, however, that the capacity to meet increasing demands for research and analysis work, particularly as a result of the challenges posed by the global crises, was constrained by the limited financial and human resources available. | UN | ومع ذلك، تم التأكيد على أن الموارد المالية والبشرية المتاحـة تحد من القـدرة على تلبية الحاجة المتزايدة إلى إجراء البحوث والتحاليل، لا سيما بسبب التحديات التي تطرحها الأزمة العالمية. |
7.5 The author also maintains that the conditions of his detention have been inhumane, particularly owing to the fact that the authorities have denied him access to appropriate medical care, leading to the severe deterioration of his eyesight. | UN | 7-5 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن أوضاع احتجازه لم تكن إنسانية، لا سيما بسبب رفض السلطات السماح له بتلقي الرعاية الطبية المناسبة، مما أدى إلى تدهور بصره بشدة. |
States should ensure that anti-terrorism legislation and policies and their application do not lead to negative consequences for members of religious groups, in particular as a result of religious profiling. | UN | 23- وينبغي أن تكفل الدول ألا تترتب على تشريعات وسياسات مكافحة الإرهاب وتطبيقها نتائج سلبية بالنسبة إلى أفراد المجموعات الدينية، لا سيما بسبب التصنيف الديني. |
Even though ACABQ did not object to that redeployment, especially because of its recommendations in paragraph 8, it would consider whether additional posts would be needed for election purposes at the appropriate time. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية لا تعارض إعادة التوزيع هذه، لا سيما بسبب توصياتها الواردة في الفقرة ٨، فإنها ستنظر فيما إذا ستكون هنالك حاجة لوظائف إضافية من أجل الانتخابات في الوقت المناسب. |