And finally, subsidiaries rely more on local borrowing for expansion, especially when there are high exchange risks. | UN | وأخيراً، يتزايد اعتماد الشركات الفرعية على الاقتراض المحلي للتوسع في أنشطتها، لا سيما عندما تكون هناك مخاطر صرف عالية. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination stated that, especially when such threats are made in public by a group, those acts should be investigated with due diligence and expedition. | UN | وذكرت اللجنة أنه ينبغي إجراء تحقيق مع التزام الحرص الواجب والسرعة، لا سيما عندما تكون التهديدات الصادرة عن جماعة علنية. |
Of greater concern to the Committee, however, is the nature of the reservations, particularly where they are of a general nature, because they serve to restrict the application of the Convention. | UN | ولكن ما يزيد قلق اللجنة هو طبيعة التحفظات، لا سيما عندما تكون ذات طابع عام، وذلك لأنها تقيد تطبيق الاتفاقية. |
The police may be less likely to pursue complaints if they have to travel long distances to do so, particularly where resources are scarce. | UN | وقد تكون الشرطة أقل ميلاً إلى متابعة الشكاوى إذا تعيَّن عليها قطع مسافات طويلة لعمل ذلك، لا سيما عندما تكون الموارد نادرة. |
A strategic approach to liberalization can also limit the severity of labour market adjustment and job losses, especially where import-competing industries exhibit high labour intensity. | UN | واتباع نهج استراتيجي إزاء التحرير يمكن أن يخفف أيضاً من حدة تدابير التعديل في سوق العمل ويقلل من نسبة فقدان الوظائف، لا سيما عندما تكون الصناعات المنافسة للواردات كثيفة العمالة. |
especially where there were continued, systematic and serious human rights violations, special procedures mandate holders should play the greatest possible role in improving the situation. | UN | كما ينبغي أن يقوم أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة بأكبر دور ممكن في تحسين الحالة لا سيما عندما تكون هناك انتهاكات مستمرة منتظمة وخطيرة لحقوق الإنسان. |
47. Women who live in poverty are also exposed to greater violence than other women, particularly when a woman is both a member of a minority group and is experiencing poverty. | UN | 47 - والمرأة التي تعيش في فقر هي أكثر عرضة للعنف من سائر النساء، لا سيما عندما تكون من الأقليات. |
Enlightened religious officials have an important role to play in informing women of their rights, especially when such rights, which have been established by religious precepts, are misunderstood, infringed or manipulated by conflicting patriarchal traditions or customs. | UN | ويمكن لرجال الدين المستنيرين أن يضطلعوا أيضاً بدور مهم في تعريف المرأة بحقوقها، لا سيما عندما تكون هذه الحقوق، المكرسة بتعاليم دينية، غير معروفة أو مُنتهَكة أو تلاعبت بها تقاليد وعادات أبوية ضارة. |
There are often dissenting voices within groups of victims, especially when groups of victims also killed each other. | UN | وتوجد في كثير من الأحيان أصوات مخالفة داخل مجموعات الضحايا، لا سيما عندما تكون مجموعات الضحايا قد قتل بعضها بعضاً. |
The ability to benefit from lessons learned in other countries or from other projects is invaluable, especially when budgets are tight and delays costly. | UN | وللقدرة على الاستفادة من الدروس المستخلصة في بلدان أخرى أو من مشاريع أخرى قيمة بالغة، لا سيما عندما تكون الميزانيات مضغوطة وحالات التأخير مكلفة. |
The Panel further reported on admissions of guilt or statements of fact by individuals under investigation, especially when such admissions were corroborated with other information received by the Panel. | UN | وأبلغ الفريق كذلك عن حالات إقرار بالذنب أو إدلاء بالوقائع من قبل أفراد قيد التحقيق، لا سيما عندما تكون هذه الإقرارات مؤيدة بمعلومات يتلقاها الفريق. |
In addition, staff recruitment and retention at non-family duty stations posed a challenge, especially when there was fierce international competition for the skills of professional investigators. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن استقدام الموظفين واستبقاءهم فــي مراكـــز عمـــل بــدون اصطحاب أسرهم يشكل تحديا، لا سيما عندما تكون هناك منافسة شرسة على النطاق الدولي لاجتذاب محققين يكتسبون مهارات مهنية عالية. |
Yet, in some contexts, social or cultural rules may prohibit contacts between a woman farmer and a male agricultural agent, especially when the woman is single, widowed or abandoned. | UN | وحتى الآن، وفي بعض السياقات، قد تحظر القواعد الاجتماعية والثقافية حدوث الاتصال بين امرأة مزارعة وعامل زراعي ذكر، لا سيما عندما تكون المرأة وحيدة أو أرملة أو مهجورة. |
Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | UN | وينبغي الاهتمام بشكل خاص بضمان استدامة الخدمات، من حيث المسائل المالية والإدارية والتقنية، لا سيما عندما تكون القدرات التقنية وإمكانية الحصول على قطع الغيار محدودة. |
There was some debate, however, as to whether citizens were obliged to respect each other's fundamental rights and freedoms, particularly where the latter were in conflict with each other. | UN | ومع ذلك، فإن هنالك جدلا عما اذا كان المواطنون ملزمين باحترام الحقوق والحريات اﻷساسية كل تجاه اﻵخر، لا سيما عندما تكون الحقوق والحريات متعارضة فيما بينها. |
The tribunal found this lapse of time excessive, particularly where death threats were hanging over an individual and her family: an individual in such a situation would be expected to leave at the earliest opportunity. | UN | وقد وجدت المحكمة أن هذه الفترة الزمنية طويلة للغاية، لا سيما عندما تكون هناك تهديدات بالقتل موجهة للفرد وأسرته: حيث يتوقع من أي شخص في مثل هذه الحالة مغادرة البلد في أقرب فرصة. |
We support arrangements for ensuring that the staff of the United Nations receives adequate protection, especially where conditions are most volatile. | UN | ونحن ندعم الترتيبات الرامية إلى ضمان تلقي موظفي الأمم المتحدة حماية مناسبة، لا سيما عندما تكون الظروف متقلبة إلى أقصى حد. |
8.1.11. In some cases, especially where seismic reflection data are of poor quality, gravimetric and magnetic data may also be relevant for mapping the top of the basement. 8.1.12. | UN | ٨-١-١١ وفي بعض الحالات، لا سيما عندما تكون نوعية بيانات الانعكاس السيزمي غير جيدة، قد تكون بيانات قياس الجاذبية والمغناطيسية هامة أيضا في رسم خريطة سطح الركيزة. |
The issue of whether the Centres' reference libraries are indispensable to their public outreach effort, especially where public access is limited or where strong relationships with depositories exist, will also be reviewed in the context of the review of United Nations system libraries mentioned in paragraph 40 above. | UN | وسيُستعرض أيضا، موضوع مدى الحاجة للمكتبات المرجعية التابعة لمراكز الإعلام فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتوعية الجمهور، لا سيما عندما تكون فرص الوصول محدودة بالنسبة للجمهور أو حيث توجد علاقات قوية مع الجهات الوديعة، وذلك في سياق استعراض مكتبات منظومة الأمم المتحدة المشار إليها في الفقرة 40 أعلاه. |
Distribution of long-lasting insecticidal nets, particularly when combined with strong programmes such as the expanded programme on immunization, has been particularly effective and has begun to raise coverage rates in some areas. | UN | فقد برهن توزيع الناموسيات المتينة المعالجَة بمبيدات الحشرات لا سيما عندما تكون مصحوبة ببرامج قوية مثل برنامج التحصين الموسع على فعالية خاصة ونجح في رفع معدلات التغطية في بعض المناطق. |
Many indigenous communities have a communal or hierarchical decision—making structure that overshadows an individual's right to give consent, particularly when the consent has implications for the entire community. | UN | ويوجد في العديد من مجتمعات السكان اﻷصليين المحلية طريقة مجتمعية أو هرمية لصنع القرار تغلب على حق الفرد في منح الموافقة لا سيما عندما تكون لهذه الموافقة آثار على المجتمع المحلي بأسره. |
In any event, it would be appropriate to consider new procedures or mechanisms to induce States to comply with resolutions, particularly when the States that are not in compliance are parties to a conflict or in some way directly linked to it. | UN | وعلى كل حال، سيكون من المناسب النظر في إجراءات جديدة أو آليات جديدة لاستمالة الدول إلى الامتثال للقرارات، لا سيما عندما تكون الدول غير الممتثلة أطرافا في صراع أو لها صلة مباشرة بطريقة ما بالصراع. |