ويكيبيديا

    "لا سيما فيما بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly among
        
    • especially among
        
    • in particular among
        
    • in particular between
        
    • particularly between
        
    • especially between
        
    • particularly amongst
        
    The consequences of the global economic and financial crisis would persist for years, particularly among the poorest and most vulnerable. UN وستستمر عواقب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لعدة سنوات، لا سيما فيما بين أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا.
    That mechanism for interregional cooperation would support the development and implementation of practical multisectoral approaches for crime prevention, particularly among cities, non-governmental organizations and specialized institutes. UN ومن شأن هذه اﻵلية للتعاون اﻷقاليمي أن تدعم وضع وتنفيذ نهج عملية ومتعددة القطاعات لمنع الجريمة، لا سيما فيما بين المدن، والمنظمات غير الحكومية والمعاهد المتخصصة.
    The responsibilities of the Council include, within its areas of competence, enhancing policy coherence and consistency and promoting international cooperation and coordination, particularly among the organizations of the United Nations system. UN وتشمل مسؤوليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار صلاحياته، تعزيز تماسك السياسات واتساقها وتشجيع التعاون والتنسيق الدوليين، لا سيما فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    He noted that there is concern that governments may face pressure to cut their health spending, especially among Asian countries. UN ولاحظ أن هناك قلقا بشأن إمكانية تعرض الحكومات للضغط من أجل تقليص إنفاقها على الصحة، لا سيما فيما بين البلدان الآسيوية.
    It was noted that atypical forms of employment were leading to a growing feminization of poverty, especially among older women. UN ولوحظ أن اﻷشكال الشاذة للعمل تؤدي إلى زيادة تفشي الفقر بين اﻹناث، لا سيما فيما بين النساء كبيرات السن.
    The need for a dedicated adviser remains important within an increasingly complex military landscape, in particular among armed opposition groups; UN وما زالت هناك حاجة كبيرة للاستعانة بمستشار متفرغ بالنظر إلى المشهد العسكري المتزايد تعقيدا، لا سيما فيما بين جماعات المعارضة المسلحة؛
    I welcome also the joint political statement of the French-speaking countries, which expresses our shared concern to fight inequalities, particularly among countries of the North and those of the South. UN أرحب أيضا بالبيان السياسي المشترك الصادر عن البلدان الناطقة بالفرنسية، وهو البيان الذي يعرب عن اهتمامنا المشترك بمكافحة عدم المساواة لا سيما فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    As these types of business increase, so does the sense of exploitation in the host community, particularly among those not engaged in such services. UN وكلما سادت هذه اﻷنواع من اﻷنشطة التجارية، كلما زاد اﻹحساس بالاستغلال في المجتمع المضيف، لا سيما فيما بين أولئك غير المشاركين في هذه الخدمات.
    :: Enhancing cooperation between Member States, IOC and the United Nations system to use sport in economic and social development, and for the promotion of a culture of peace, particularly among youth. UN :: تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء واللجنة الأولمبية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة لاستخدام الرياضة في التنمية الاقتصادية الاجتماعية، ولترويج ثقافة السلام، لا سيما فيما بين الشباب
    Documents and other information about restrictive business practices should be collected and disseminated, particularly among developing countries, and a handbook on restrictive business practices legislation compiled. UN وتدعو إلى تجميع ونشر الوثائق وغيرها من المعلومات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية، لا سيما فيما بين البلدان النامية، وإلى إعداد دليل عن التشريعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية.
    The high illiteracy and school drop-out rates in rural areas, particularly among young girls, was a major challenge faced by the Government. UN وتمثل المعدلات المرتفعة في الأمية وترك الدراسة داخل المناطق الريفية، لا سيما فيما بين البنات، تحديا أساسيا تواجهه الحكومة.
    The failure of the recent World Trade Organization Ministerial Conference held at Cancún has raised grave doubts, particularly among African countries that export agricultural products. UN وقد أثار فشل المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون شكوكا خطيرة، لا سيما فيما بين البلدان الأفريقية المصدرة للمنتجات الزراعية.
    In this respect, the Commission encouraged the exchange of national experiences, particularly among developing countries, in the use of environmentally sustainable technologies such as the use of ethanol and biomass as alternative sources of energy. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة على تبادل الخبرات الوطنية، لا سيما فيما بين البلدان النامية، في مجال استخدام التكنولوجيات المستدامة بيئيا من قبيل استخدام اﻹيثانول والكتلة اﻹحيائية كمصادر بديلة للطاقة.
    States must undertake practical measures to promote understanding and observance of international humanitarian law within their own communities -- especially among military and security forces, but also in civilian populations. UN فيتعين أن تتخذ الدول تدابير عملية لتعزيز تفهم واحترام القانون الإنساني الدولي داخل مجتمعاتها، لا سيما فيما بين القوات العسكرية والأمنية، بل وفيما بين السكان المدنيين أيضا.
    Another major activity aims to strengthen youth organizations in order to promote functional literacy, especially among girls and young women. UN ويهدف نشاط رئيسي آخر إلى تقوية منظمات الشباب للتشجيع على محو اﻷمية الوظيفي، لا سيما فيما بين الفتيات والشابات.
    Naturally, they also open up a number of questions concerning their feasibility, especially among those favouring a continuing role for a specialized forum. UN وبالطبع، فهي تطرح أيضا عددا من اﻷسئلة بشأن جدواها، لا سيما فيما بين من يحبذون مواصلة اسناد دور لمحفل متخصص.
    Along with the growth of cancer, especially among children, of great concern to us recently has been the social and psychological stress among our people. UN ومع النمو المنتشر للسرطان، لا سيما فيما بين اﻷطفال شعرنا في اﻵونة اﻷخيرة بقلق بالغ من جراء الضغط الاجتماعي والنفسي الذي يتعرض له شعبنا.
    The importance of inter-agency cooperation, in particular among the International Committee of the Red Cross (ICRC), the International Organization for Migration (IOM) and UNHCR, was stressed. UN وتم التأكيد على أهمية التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما فيما بين لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Reconciliation, in particular between ethnic communities UN المصالحة، لا سيما فيما بين الفئات العرقية؛
    In a series of actions, particularly between October 1997 and February 1998, Iraq violated its obligations under the resolutions of the Council. UN فقد انتهــك العــراق فــي سلسلة من اﻹجراءات التي اتخذها، لا سيما فيما بين تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وشباط/فبراير ١٩٩٨، التزاماته الناشئة عن قرارات مجلس اﻷمن.
    We believe that initiatives on such important issues as assistance to refugees and displaced persons should be the result of a broad consensus and the product of an open, transparent and participatory process, especially between the parties involved. UN ونعتقد أن المبادرات بشأن مسائل هامة مثل مساعدة اللاجئين والأشخاص المشردين ينبغي أن تكون نتاجا لتوافق عام في الآراء وثمرة لعملية مفتوحة وشفافة وتشاركية، لا سيما فيما بين الأطراف المعنية.
    (a) Strengthen efforts to combat discriminatory attitudes towards children with disabilities, particularly amongst children and parents, and promote their participation in all aspects of social and cultural life; UN (أ) أن تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة المواقف التمييزية من الأطفال المعوقين، لا سيما فيما بين الأطفال والآباء، وإلى تعزيز مشاركتهم في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد