ويكيبيديا

    "لا سيما فيما يخص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially with regard to
        
    • particularly with regard to
        
    • in particular with regard to
        
    • especially for
        
    • particularly for
        
    • particularly with respect to
        
    • particularly regarding
        
    • in particular as regards
        
    • especially in terms
        
    • in particular with respect to
        
    • in particular for
        
    • especially as regards
        
    • particularly as regards
        
    • in particular on
        
    • especially regarding
        
    The Garda Commissioner was required to ensure that the police services cooperated, especially with regard to the communication of evidence. UN ويتعين على مدير الشرطة كفالة تعاون دوائره، لا سيما فيما يخص تقديم أدلة الإثبات.
    Unfortunately, in this area, the annual report fails to offer sufficient information or analysis, particularly with regard to the Council's decision-making process. UN ففي هذا المجال، ولسوء الحظ، لا يقدم التقرير السنوي معلومات أو تحليلات كافية، لا سيما فيما يخص عملية صنع القرار في المجلس.
    70. It is critically important for Haiti and the international community to redouble current efforts to continue improving the humanitarian situation, in particular with regard to the ongoing cholera epidemic. UN 70 - ومن الأهمية بمكان لكل من هايتي والمجتمع الدولي مضاعفة الجهود الحالية من أجل مواصلة تحسين الحالة الإنسانية، لا سيما فيما يخص وباء الكوليرا المتفشي حاليا.
    Unfortunately, today there are numerous situations in which the right of religious liberty is injured or denied, especially for believers of different religions. UN للأسف، اليوم هناك العديد من الحالات التي تمس فيها الحرية الدينية أو ترفض، لا سيما فيما يخص معتنقي أديان مختلفة.
    The table shows that projected and actual figures, particularly for non-core funding, have varied considerably. UN ويبين الجدول وجود اختلاف كبير بين الأرقام المتوقعة والأرقام الفعلية، لا سيما فيما يخص التمويل غير الأساسي:
    However, it was mentioned that information-sharing presented challenges and limitations, particularly with respect to evidence-sharing and the investigation phase. UN ومع ذلك، أُشير إلى أنَّ التشارك في المعلومات يشكِّل تحدِّيا وينطوي على أوجه قصور، لا سيما فيما يخص التشارك في الأدلة ومرحلة التحقيق.
    Institutional weaknesses appear in several components of the trade and development policy-making process, particularly regarding the interface between institutional and societal layers, namely between the governmental entities and the various stakeholders. UN لا سيما فيما يخص الترابط بين الجانبين المؤسسي والمجتمعي، أي بين الكيانات الحكومية والأطراف المعنية المختلفة.
    The section with the lowest response rate was the one dealing with court and prosecution statistics, in particular as regards the breakdown of convictions and prosecutions by type of crime. UN والباب الذي حصل على أدنى معدل من الردود هو الباب الذي يتناول إحصاءات المحاكم والملاحقة القضائية، لا سيما فيما يخص توزيع أحكام الإدانة والملاحقة حسب نوع الجريمة.
    However, the law has yet to be fully implemented, especially with regard to violence against domestic workers. UN بيد أن القانون ما زال لم يُنفذ بالكامل بعد، لا سيما فيما يخص العنف ضد الخدم المنزلي.
    Ensuring effective participation of members of minorities in public life, especially with regard to decisions that affect them. UN :: ضمان مشاركة أفراد الأقليات في الحياة العامة بفعالية، لا سيما فيما يخص القرارات التي تؤثر فيهم.
    Several aspects of traditional customary law and practices do not conform to international standards, especially with regard to women's rights. UN ولا تتماشى جوانب عديدة من القوانين التقليدية العرفية والممارسات بالمعايير الدولية، لا سيما فيما يخص حقوق المرأة.
    However, it expressed its concern at the situation of the Roma community, particularly with regard to access to education and health services. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء وضع الغجر، لا سيما فيما يخص نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية.
    4. Ensuring the separation of powers and the independence of judges to ensure the effectiveness of the judiciary, particularly with regard to the length of pretrial detention UN 4- فصل السلطات واستقلالية القضاة من أجل ضمان فعالية الجهاز القضائي، لا سيما فيما يخص مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة
    3. The imperatives of the fight against terrorism may nevertheless justify certain restrictions to the right of defence, in particular with regard to: UN 3 - على الرغم من كل الاعتبارات، فإن حتمية مكافحة الإرهاب قد تبرر فرض قيود معينة على حق الدفاع، لا سيما فيما يخص ما يلي:
    There must be rapid, equitable, long-term and inclusive growth to overcome the challenges of unemployment, especially for women and young people. UN ويجب العمل على أن يكون النمو سريعا ومنصفا وشاملا وطويل المدى للتغلب على تحديات البطالة، لا سيما فيما يخص النساء والشباب.
    UNCTAD reviewed the demand for hard copies, particularly for flagship report launches. UN واستعرض الأونكتاد الطلب على النسخ الورقية، لا سيما فيما يخص إصدار الوثائق الرئيسية.
    In article 27, the Covenant called for religious, linguistic and cultural diversity, while it permitted certain restrictions, particularly with respect to freedom of expression, particularly in order to combat religious hatred. UN وينص العهد نفسه في المادة 27 على التنوع الديني واللغوي والثقافي ويجيز بعض القيود، لا سيما فيما يخص حرية التعبير، لمكافحة الكراهية القائمة على أساس الدين.
    23. Algeria welcomed the Constitution establishing universal principles and the strengthened legal framework for human rights, particularly regarding elections and political participation. UN 23- ورحبت الجزائر بالدستور الذي يكرس المبادئ العالمية ويعزز الإطار القانوني لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يخص الانتخابات والمشاركة السياسية.
    The meeting identified a key role for the regional development banks, in particular as regards support for technology transfer. UN وحدد الاجتماع دورا رئيسيا لمصارف التنمية الإقليمية، لا سيما فيما يخص دعم نقل التكنولوجيا.
    We note with concern that the outcome of the five-year review of the Mauritius Strategy concluded that small island developing States have made less progress than most other groupings, or even regressed, in economic terms, especially in terms of poverty reduction and debt sustainability. UN ونلاحظ بقلق أن نتائج الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ خلص إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية أحرزت قدراً من التقدم أقل مما أحرزته غالبية المجموعات الأخرى، بل وتراجعت من الناحية الاقتصادية، لا سيما فيما يخص الحد من الفقر والقدرة على تسديد الديون.
    It also addresses the question of legislation, in particular with respect to safety in the workplace, as well as setting of standards and maintaining quality control. UN وتعالج أيضا مسألة التشريع، لا سيما فيما يخص السلامة في مكان العمل وكذلك وضع المعايير والحفاظ على مراقبة النوعية.
    The Committee is also concerned at the possible conflicts between customary and statutory law, in particular for marriage and adoption. UN ويثير قلق اللجنة أيضا التنازع المحتمل بين القانون العرفي والقانون التشريعي، لا سيما فيما يخص الزواج والتبني.
    Further work also needs to be undertaken in the development and validation of indicators for assessing more effectively the implementation of the non-legally binding instrument, especially as regards forest degradation. UN كما يتعيّن القيام بالمزيد من الأعمال في وضع المؤشرات والتحقق من صحتها فيما يتعلق بإجراء تقييم أكثر فعالية لمدى تنفيذ الصك غير الملزم قانونا، لا سيما فيما يخص تدهور الغابات.
    This was found a significant challenge particularly as regards effective participation in deliberations dealing with the development of the WTO rules and agreements and on the potential impact of their implementation in SIDS. UN وتبين أن ذلك يشكل تحديا كبيرا، لا سيما فيما يخص المشاركة الفعالة في المداولات المتعلقة بوضع قواعد واتفاقات منظمة التجارة العالمية، والتأثيرات المحتملة لتنفيذها في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Discussions on mines other than anti-personnel mines were continuing, in particular on a proposal for the adoption of a negotiating mandate on the issue. UN وفيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، لا تزال المناقشات جارية، لا سيما فيما يخص مقترحاً لاعتماد ولاية تفاوض بشأن هذه المسألة.
    While noting the efforts of the Ministry of Labour to enforce the law against child labour in the industrial sector, the Committee is concerned that monitoring outside this sector is less effective, especially regarding domestic work. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها وزارة العمل لإنفاذ قانون مكافحة عمل الأطفال في القطاع الصناعي، فإن القلق يساورها لأن الرصد خارج نطاق هذا القطاع أقل فعالية، لا سيما فيما يخص العمل المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد