ويكيبيديا

    "لا سيما من جانب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly by
        
    • especially by
        
    • in particular by
        
    • particularly on the part
        
    • especially on the part of
        
    • particularly from
        
    • notably by
        
    • mainly by
        
    • in particular from
        
    • especially from the
        
    • in particular on the part
        
    Significant progress has been made in pursuing a more strategic approach to victim assistance, particularly by many of these 26 States Parties. UN وأُحرز تقدم كبير في الأخذ بنهج أكثر استراتيجية إزاء مساعدة الضحايا، لا سيما من جانب كثير من هذه الدول الأطراف اﻟ 26.
    More civic education was needed by the general public, since existing mechanisms were not being used, particularly by women. UN والجمهور بحاجة إلى مزيد من التثقيف في الشؤون المدنية حيث لا يجري الاستفادة من الآليات القائمة، لا سيما من جانب المرأة.
    :: Social welfare systems and services are improved and utilized, especially by the most vulnerable groups and individuals UN :: تحسن نظم وخدمات الرعاية الاجتماعية والاستفادة منها، لا سيما من جانب الجماعات والأفراد الأكثر ضعفا
    International trade has long been seen as an engine for development, especially by developing countries that are dependent on exports. UN ومنذ زمن بعيد، اعتبرت التجارة الدولية قاطرة للتنمية، لا سيما من جانب البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات.
    These legal measures will need to be supported by practical and policy actions, in particular by States possessing nuclear weapons. UN وسيلزم دعم هذه التدابير القانونية باتخاذ إجراءات عملية وسياساتية، لا سيما من جانب الدول الحائزة أسلحة نووية.
    Similarly, the rites which are imposed upon a widow during the grieving period, in particular by women in-laws, are tolerated. UN وبالمثل، هناك تسامح مع المراسم التي تخضع لها الأرملة خلال الحداد، لا سيما من جانب النساء اللواتي ينتمين لأسرة الزوج.
    However, the solution depends on concerted effort, particularly on the part of management of that Tribunal. UN إلا أن حل هذه المسألة يتوقف على بذل جهود متضافرة، لا سيما من جانب إدارة تلك المحكمة.
    She would therefore like to know if the Government was able to track the use of reproductive health services, particularly by minority and migrant women, and whether the services were culturally and linguistically suited to their needs. UN ولذلك فإنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قادرة على تتبُّع مدى الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية، لا سيما من جانب نساء الأقليات والمهاجرات، وما إذا كانت تلك الخدمات تناسب احتياجاتهن ثقافيا ولغويا.
    In addition, the recruitment of child soldiers continues, particularly by the local defence forces. UN علاوة على ذلك، لا يزال تجنيد الأطفال مستمرا، لا سيما من جانب قوات الدفاع المحلية.
    As can be seen from annex III, there has been some involvement, particularly by some of the regional economic commissions. UN وكما يتبين من المرفق الثالث كانت هناك مشاركة لا سيما من جانب بعض اللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    An example of this best practice is being implemented through the signatories of the Lima Declaration, which could lead to the development of appropriate solutions to legal limitations, particularly by young competition agencies; UN ويجري حالياً تنفيذ مثال لهذه الممارسة الفضلى من جانب الأطراف الموقعة على إعلان ليما، مما قد يؤدي إلى وضع حلول مناسبة للقيود القانونية، لا سيما من جانب هيئات المنافسة الناشئة؛
    Concerned by the ongoing interference, particularly by the former Rwandese authorities, in the provision of humanitarian relief, which has already led to the withdrawal of some non-governmental agencies responsible for the distribution of relief supplies within the camps outside Rwanda, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التدخل، لا سيما من جانب السلطات الرواندية السابقة، في عملية تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، الذي أدى بالفعل الى انسحاب بعض الوكالات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع اﻹمدادات الغوثية داخل المخيمات خارج رواندا،
    :: Social welfare systems and services are improved and utilized, especially by the most vulnerable groups and individuals UN :: تحسن نظم وخدمات الرعاية الاجتماعية والاستفادة منها، لا سيما من جانب الجماعات والأفراد الأكثر ضعفا
    The fulfilment of ODA pledges, especially by developed countries, was vital. UN ومن ثم من الضروري الوفاء بتعهدات المساعدة الإنمائية الرسمية، لا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Campaigns had been launched, especially by NGOs, to increase women's awareness and use of those rights. UN وقد بدأت حملات، لا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية، من أجل زيادة وعي المرأة بتلك الحقوق واستخدامها لها.
    Thus the use of GSP schemes, in particular by African LDCs, has remained limited. UN وهكذا ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم محدوداً، لا سيما من جانب أقل البلدان نمواً في افريقيا.
    It was clear that the humanitarian impact would continue to increase while keeping pace with their perceived military utility, in particular by non-State actors. UN ومن الواضح أن الأثر الإنساني سيزيد باستمرار مع مجاراة الفائدة العسكرية المتوقعة من هذه الأجهزة، لا سيما من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    On 8 May 2006, the petitioner submitted that the State party's undertakings under article 4 must be followed up in practice, in particular by the prosecuting authority. UN في 8 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الالتماس رداً مفاده أن التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 4 يجب أن تُطبّق عملياً، لا سيما من جانب النيابة العامة.
    At the same time, the initiative needed broader support, particularly on the part of the wealthiest countries. UN وفي نفس الوقت، تحتاج المبادرة إلى دعم أكبر لا سيما من جانب أغنى البلدان.
    I should like to mention in particular the increase in the degree of interest in the benefits of the system, especially on the part of less developed countries. UN وأود أن أنوه على نحو خاص بزيادة الاهتمام بمنافع ذلك النظام، لا سيما من جانب أقل البلدان نموا.
    In 1993, a communication was sent to the Government of India concerning the sale and trafficking of young girls, particularly from hill-tribe groups in Nepal, into India for sexual exploitation. UN وفي عام ١٩٩٣ وجه المقرر الخاص رسالة الى حكومة الهند فيما يتعلق ببيع الفتيات الصغيرات والاتجار بهن لا سيما من جانب المجموعات القبلية في هضبة نيبال التي تقوم بتهريبهن الى الهند لاستغلالهن جنسيا.
    Much had been achieved in that regard, notably by the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, which had provided opportunities for suppliers and customers to explain their positions. UN وقد تم تحقيق الكثير في هذا الصدد، لا سيما من جانب مجموعة موردي المواد النووية ولجنة تسانغر، التي وفّرت فرصا للموردين والمستوردين لتوضيح مواقفهم.
    In addition, the Charter of the United Nations provides for system-wide oversight - mainly by the Economic and Social Council and the General Assembly - with a view to avoiding programmatic overlap and duplication and the concomitant waste of resources. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك ينص ميثاق الأمم المتحدة على الرقابة على صعيد المنظومة - لا سيما من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة - بغية تفادي تداخل البرامج وتكررها وما يرافق ذلك من تبديد للموارد.
    The broad-based national support that this initiative enjoys, in particular from civil society, is undoubtedly an important element in the success of its work. UN والدعم الوطني الواسع النطاق الذي تحظى به هذه المبادرة، لا سيما من جانب المجتمع المدني، عنصر هام في نجاح عملها بلا شك.
    It is essential that committed funds, especially from the Government, be made immediately available and that sensitization and reinsertion activities commence without undue delay. UN ولا بد من القيام فورا بإتاحة الأموال المتعهد بها، لا سيما من جانب الحكومة، والشروع في أنشطة التوعية وإعادة الإدماج دون تأخير لا مبرر له.
    The campaign for large-scale ratification of the Convention, in particular on the part of host countries in order to permit its effective application, should constitute an objective in itself. UN وينبغي أن تشكل الحملة من أجل التصديق الواسع النطاق على الاتفاقية، لا سيما من جانب البلدان المضيفة بهدف تيسير إنفاذها على نحو فعال، هدفاً في حد ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد