ويكيبيديا

    "لا سيما من قبل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly by
        
    • especially by
        
    • in particular by
        
    • notably by
        
    There were also expressions of support for new resettlement opportunities being offered, particularly by countries in southern South America. UN وأعرب أيضاً عن الدعم لفرص إعادة التوطين الجديدة التي أتيحت لا سيما من قبل بلدان في الجزء الجنوبي من أمريكا الجنوبية.
    Above all, that strategy should be founded on genuine political will, particularly by the developed countries. UN ويجب، قبل كل شي، أن تتوفر لهذه الاستراتيجية إرادة سياسية حقيقية، لا سيما من قبل الدول المتقدمة النمو.
    Environmental concerns should also be addressed, especially by the developed countries that are responsible for most carbon emissions. UN وينبغي أيضا معالجة الشواغل البيئية، لا سيما من قبل البلدان المتقدمة النمو المسؤولة عن أغلب انبعاثات الكاربون.
    The decline could be attributed to the measures taken to combat sexual exploitation and abuse, especially by military personnel, which included enhanced training, welfare and recreation programmes and accountability measures. UN ويمكن عزو الانخفاض إلى التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، لا سيما من قبل الأفراد العسكريين، وتشمل هذه التدابير تعزيز برامج التدريب والرعاية والترفيه وتدابير المساءلة.
    After a series of investigations, in particular by the Public Prosecutor's Office, the allegations that his right to life had been violated had been found to be unjustified. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، لا سيما من قبل مكتب المدعي العام، تبين عدم وجود مبرر للقول بانتهاك حقه في الحياة.
    (ii) Use of language about older persons, in particular, by the young, by those professionals whose work brings them in contact with older persons, by the media and authors and by older persons themselves; UN `2 ' استخدام تعبيرات عن المسنين لا سيما من قبل الشباب، وأصحاب المهن الذين يحتم عليهم عملهم أن يتصلوا بالمسنين، ومن جانب العاملين في وسائط الإعلام والكتاب، ومن جانب المسنين أنفسهم؛
    This will need to be achieved with due reference to the Djibouti Code of Conduct agreed in January 2009 notably by countries from the Horn of Africa region. UN وسيلزم تحقيق ذلك في ظل المراعاة الواجبة لمدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتفق عليها في كانون الثاني/يناير 2009، لا سيما من قبل بلدان منطقة القرن الأفريقي.
    A related need is to strengthen local institutions dealing with regulation of such access and use of natural resources, particularly by smallholders and women. UN ويتصل بهذا أيضاً الحاجة إلى تعزيز المؤسسات المحلية المعنية بتنظيم النفاذ إلى الموارد الطبيعية واستخدامها، لا سيما من قبل أصحاب الحيازات والنساء.
    Lastly, non-European minorities have experienced a surge in racist violence, particularly by extremist groups and intolerance by some individuals concerning their ethnic, religious and cultural diversity. UN وأخيراً، تعيش الأقليات غير الأوروبية ارتفاعاً شديداً في أعمال العنف العنصري، لا سيما من قبل الجماعات المتطرفة وتعاني تعصب بعض الأفراد فيما يخص تنوعهم الإثني والديني والثقافي.
    An extraordinary situation had arisen in which amounts owed to the developing countries for peacekeeping expenses were being used to finance the deficit created by non-payment of assessed contributions, particularly by the major contributor. UN وقد نشأت حالة استثنائية استخدمت فيها مبالغ مستحقة للبلدان النامية مقابل نفقات حفظ السلام لتمويل العجز الناشئ عن عدم سداد الاشتراكات المقررة، لا سيما من قبل المساهم الرئيسي.
    116. Charcoal is the fuel of choice in big cities but wood is also used, particularly by the urban poor. UN 116- إن الفحم النباتي هو الوقود المفضل في المدن الكبيرة ولكن الخشب ما زال يستخدم، لا سيما من قبل الفقراء.
    39. Integrated soil fertility management is increasingly accepted in developing countries, particularly by smallholders. UN 39 - وتحظى الإدارة المتكاملة لخصوبة التربة بقبول متزايد في البلدان النامية، لا سيما من قبل أصحاب الحيازات الصغيرة.
    We welcome the outreach programmes of the Court in Uganda because they enhance appreciation of the international criminal justice system, especially by the victims, who are the cardinal stakeholders. UN إننا نرحب ببرامج المحكمة للتوعية في أوغندا لأنها تعزز تقدير نظام العدالة الجنائية الدولية لا سيما من قبل الضحايا الذين هم أصحاب المصلحة الرئيسيون.
    The Special Rapporteur describes and discusses the continuously diminishing aid flows and the relative increase of aid for education, especially by multilateral agencies. UN وتصف المقررة الخاصة وتناقش تدفقات المساعدة المستمرة في الانخفاض والزيادة النسبية في المعونة المقدمة للتعليم، لا سيما من قبل الوكالات المتعددة الأطراف.
    At the same time, it must be recognized that considerable work already has been done in this regard, especially by the Church and local NGOs, such that in the view of many, including some government authorities, there already exists sufficient diagnosis of the problem. UN ويجب، في الوقت نفسه، التسليم بأنه تم بالفعل القيام بعمل هائل في هذا المجال، لا سيما من قبل الكنيسة والمنظمات غير الحكومية المحلية، إلى درجة أن الكثير من الجهات ومنها بعض السلطات الحكومية، ترى أن هناك بالفعل تشخيصاً كافياً للمشكلة.
    If the economic benefits of tourism are to be experienced more widely throughout the world, it is important to explore ways to increase participation in international travel, especially by those living in developing countries. UN واذا كان يراد تحقيق الفوائد الاقتصادية للسياحة على نطاق أوسع في جميع أنحاء العالم، فإنه من المهم استكشاف سبل زيادة المشاركة في السفر الدولي، لا سيما من قبل أولئك الذين يعيشون في البلدان النامية.
    They stressed the insecurity felt by Hindus, due partly to the Vested Property Act, which was used for the illegal appropriation of their land, especially by Mafia-like groups enjoying political protection. UN فمن جهة أكدوا ما يشعر به الهندوس من عدم الأمان، بسبب استمرار العمل بقانون التصرف في الممتلكات، الذي يشكل مصدر امتلاك لأراضيهم بصورة غير قانونية، لا سيما من قبل عصابات تستفيد من الحماية السياسية.
    He also acknowledged international cooperation efforts, in particular by donors such as Australia and Denmark. UN وهو يقر أيضاً بجهود التعاون الدولي، لا سيما من قبل مانحين مثل أستراليا والدانمرك.
    The renewed political commitments to pursue ratifications of the CTBT, in particular by annex 2 States, and recent progress in the build-up of its verification regime give new impetus to our efforts to achieve the earliest possible entry into force of this key Treaty. UN وتعطي الالتزامات المتجددة بمتابعة عمليات التصديق على المعاهدة، لا سيما من قبل دول المرفق 2، والتقدم المحرز مؤخراً في بناء نظام التحقق منها، قوة دفع جديدة لجهودنا الرامية إلى كفالة بدء نفاذ هذه المعاهدة الرئيسية في أقرب وقت ممكن.
    The European Union supports the pursuit of nuclear disarmament in accordance with article VI of the NPT and welcomed the reduction of strategic and non-strategic nuclear weapons and their delivery systems since the end of the cold war, in particular by two EU member States. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد السعي إلى نزع السلاح النووي وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وقد رحب بتخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية ووسائل إيصالها، منذ نهاية الحرب الباردة، لا سيما من قبل دولتين عضوين في الاتحاد الأوروبي.
    We stress the need for an overall reduction of the global stockpile of nuclear weapons, in particular by those with the largest arsenals, while acknowledging the considerable nuclear arms reductions which have taken place since the end of the Cold War, in particular by two EU member States. UN ونحن نشدد على الحاجة إلى تخفيض عام في الأسلحة النووية المكدسة على الصعيد العالمي، لا سيما من قبل من يملكون أكبر الترسانات، بينما نقر بحدوث تخفيضات كبيرة في الأسلحة النووية منذ نهاية الحرب الباردة، لا سيما من قبل دولتين عضوتين في الاتحاد الأوروبي.
    Those articles require inclusion of the principle " equal pay for equal work " for women and young persons, and their provisions are abided by in practice, notably by the State, which is the country's main employer. UN ومن الشروط الواجب إدراجها في تلك الاتفاقات إجراءات تنفيذ مبدأ " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي " للنساء والشباب. وعمليا، يجرى التقيد بهذه الأحكام لا سيما من قبل الدولة التي تبقى رب العمل الرئيسي في البلاد.
    24. While noting that some training activities on child rights have been carried out, notably by the National Human Rights Commission, the Committee is concerned that training activities do not adequately include all the principles and provisions of the Convention and are not offered to all professionals working for and with children. UN 24- في حين تلاحظ اللجنة الاضطلاع ببعض أنشطة التدريب على حقوق الطفل، لا سيما من قبل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فإن القلق يساورها لأن أنشطة التدريب المضطلع بها لا تتضمن بشكل كاف جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ولا تُتاح لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد