Their differences should be seen not as obstacles but as contributions to general progress. | UN | وينبغي النظر إلى الاختلافات بين الدول لا على أنها عقبات بل على أنها إسهامات في التقدُّم العام. |
Relations between Governments should be viewed not as the goal but the means to be used by the international business community for their mutual benefit. | UN | وينبغي النظر إلى العلاقات بين الحكومات، لا على أنها الهدف، وإنما على أنها الوسيلة التي ينبغي أن يستخدمها مجتمع اﻷعمال التجارية الدولي لتحقيق المنافع المشتركة. |
Subject to rules that States adopt concerning the detail required for describing the encumbered asset, this means that the agreement must identify that asset as a lease, not as the leased object itself. | UN | ورهنا بالقواعد التي تعتمدها الدول بشأن مدى التفصيل اللازم لوصف الموجودات المرهونة، يعني ذلك أن الاتفاق يجب أن يحدّد الموجودات على أنها إجارة لا على أنها الشيء المؤجر ذاته. |
Evolving capacities should be seen as a positive and enabling process, not an excuse for authoritarian practices that restrict children's autonomy and selfexpression and which have traditionally been justified by pointing to children's relative immaturity and their need for socialization. | UN | وينبغي النظر إلى القدرات المتطورة على أنها عملية إيجابية وتمكينية، لا على أنها عذر يسوّغ الممارسات الشمولية التي تقيِّد استقلال الطفل وتعبيره عن نفسه والتي ظلت تبرَّر تقليدياً بالإشارة إلى عدم النضج النسبي لدى الطفل وحاجته إلى الإعداد الاجتماعي. |
Evolving capacities should be seen as a positive and enabling process, not an excuse for authoritarian practices that restrict children's autonomy and selfexpression and which have traditionally been justified by pointing to children's relative immaturity and their need for socialization. | UN | وينبغي النظر إلى القدرات المتطورة على أنها عملية إيجابية وتمكينية، لا على أنها عذر يسوّغ الممارسات الشمولية التي تقيِّد استقلال الطفل وتعبيره عن نفسه والتي ظلت تبرَّر تقليدياً بالإشارة إلى عدم النضج النسبي لدى الطفل وحاجته إلى الإعداد الاجتماعي. |
Previously, these amounts were reported as a reduction of income, rather than as an addition to administrative expenditures. | UN | وقد كانت هذه المبالغ تسجل في السابق على أنها خصومات من اﻹيرادات لا على أنها إضافات الى النفقات اﻹدارية. |
I believe they should be seen not as adjuncts to the struggle against worldwide poverty, but as integral parts of that struggle. | UN | وفي اعتقادي أنه ينبغي النظر إلى تلك الأهداف لا على أنها ملاحق للكفاح ضد الفقر على مستوى العالم، بل على أنها جزء لا يتجزأ من هذا الكفاح. |
Certain policy measures should be considered as special and differential treatment for developing countries, not as trade-distorting measures. | UN | وقال إنه ينبغي النظر إلى تدابير معينة للسياسات على أنها معاملة خاصة ومتمايزة للبلدان النامية، لا على أنها تدابير مشوهة للتجارة. |
We should in this light view the many items on our agenda not as isolated, compartmentalized issues but as security concerns that are closely connected. | UN | وينبغي لنا، في ضوء هذا، أن ننظر إلى العديد من البنود المدرجة في جدول أعمالنا لا على أنها مسائل متفرقة ينفصل كل منها عن الأخرى، وإنما على أنها شواغل أمنية يتصل بعضها ببعض اتصالا وثيقا. |
How can we escape the conclusion that the nuclear-weapon States are determined to continue to rely on nuclear weapons for their security and visualize the CTBT not as a serious disarmament measure but merely as an instrument against horizontal proliferation? | UN | فكيف نتجنب استنتاج أن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية عازمة على مواصلة اﻹعتماد على اﻷسلحة النووية ﻷمنها، وأنها تنظر إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب لا على أنها تدبير جدي لنزع السلاح، وإنما كمجرد صك لعدم الانتشار اﻷُفقي؟ |
However, typically law relating to intellectual property treats such future improvements as separate assets and not as integral parts of existing intellectual property. | UN | ولكنْ في الأحوال النمطية يعامل القانونُ المتعلق بالملكية الفكرية تلك التحسينات التي تُجرى في المستقبل على أنها موجودات منفصلة لا على أنها أجزاء متكاملة من الممتلكات الموجودة. |
Nuclear export control regimes had an important role to play in promoting cooperation in the nuclear field and should be viewed not as restrictions on legitimate access to nuclear technology but as guidelines for responsible nuclear export policies. | UN | وأشار إلى أن نُظُم مراقبة الصادرات النووية لها دور هام في تعزيز التعاون في المجال النـووي وينبغي أن يُنظر إليها لا على أنها قيود مفروضة على الحصول على التكنولوجيا النووية بطرق مشروعة بل على أنها مبادئ توجيهية لسياسات للتصدير النووي التي تتسم بالمسؤولية. |
29. Generally speaking, the questions raised orally during the consideration of reports should be regarded as the direct continuation of the replies (or lack of replies) to the written questions and not as additional questions. | UN | ٢٩ - وينبغي بوجه عام أن ينظر إلى اﻷسئلة المطروحة شفويا أثناء النظر في التقارير على أنها امتداد مباشر للردود )أو لعدم الرد( على اﻷسئلة الكتابية، لا على أنها أسئلة إضافية. |
These and other official Israeli reports seem designed not as investigations into the conduct of the Israeli armed forces or to verify possible violations of international law, but rather as an endeavour to legitimize the conduct of Israel's occupying forces. | UN | ويبدو في هذين التقريرين، وغيرهما من التقارير الرسمية الإسرائيلية، أنها مصممة لا على أنها تحقيقات في سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية أو للتحقق من الانتهاكات المحتمل أنها ارتكبت للقانون الدولي، بل بهدف محاولة إضفاء الشرعية على سلوك قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Article 10 should therefore be interpreted not as an impediment to, but as a firm constitutional basis for, adopting such measures and, where appropriate, as imposing an obligation on Turkey to adopt them. | UN | وعليه ينبغي تفسير المادة 10 لا على أنها تشكل عقبة تعترض اعتماد هذه التدابير بل على أنها تشكل أساسا دستوريا راسخا يساعد على ذلك، كما ينبغي تفسيرها بحسب الاقتضاء على أنها تلزم تركيا باعتماد هذه التدابير. |
Voluntary contributions to special funds must be seen as a supplement, not an alternative, to sources of funds for those requirements. | UN | ويجب النظر إلى التبرعات التي تقدم للصناديق الخاصة على أنها عنصر تكميلي لمصادر الأموال اللازمة لتلك الاحتياجات لا على أنها بديل لها. |
Evolving capacities should be seen as a positive and enabling process, not an excuse for authoritarian practices that restrict children's autonomy and selfexpression and which have traditionally been justified by pointing to children's relative immaturity and their need for socialization. | UN | وينبغي النظر إلى القدرات المتطورة على أنها عملية إيجابية وتمكينية، لا على أنها عذر يسوّغ الممارسات الشمولية التي تقيِّد استقلال الطفل وتعبيره عن نفسه والتي ظلت تبرَّر تقليدياً بالإشارة إلى عدم النضج النسبي لدى الطفل وحاجته إلى الإعداد الاجتماعي. |
Evolving capacities should be seen as a positive and enabling process, not an excuse for authoritarian practices that restrict children's autonomy and selfexpression and which have traditionally been justified by pointing to children's relative immaturity and their need for socialization. | UN | وينبغي النظر إلى القدرات المتطورة على أنها عملية إيجابية وتمكينية، لا على أنها عذر يسوّغ الممارسات الشمولية التي تقيِّد استقلال الطفل وتعبيره عن نفسه والتي ظلت تبرَّر تقليدياً بالإشارة إلى عدم النضج النسبي لدى الطفل وحاجته إلى الإعداد الاجتماعي. |
Reporting mechanisms must be coupled with, and should present themselves as help-oriented services offering public health and social support, rather than as triggering responses which are primarily punitive. | UN | ويجب أن تقترن آليات الإبلاغ بخدمات موجهة للمساعدة في مجال الصحة العامة والإرشاد الاجتماعي، وأن تقدم نفسها على هذا الأساس لا على أنها وسيلة إلى اتخاذ إجراءات عقابية في المقام الأول. |
Reporting mechanisms must be coupled with, and should present themselves as help-oriented services offering public health and social support, rather than as triggering responses which are primarily punitive. | UN | ويجب أن تقترن آليات الإبلاغ بخدمات موجهة للمساعدة في مجال الصحة العامة والإرشاد الاجتماعي، وأن تقدم نفسها على هذا الأساس لا على أنها وسيلة إلى اتخاذ إجراءات عقابية في المقام الأول. |
Food sovereignty offers an alternative vision that puts food security first and treats trade as a means to an end, rather than as an end in itself. | UN | وتطرح السيادة الغذائية رؤية بديلة تعطي الأولوية للأمن الغذائي وتتعامل مع التجارة على أنها وسيلة لتحقيق غاية، لا على أنها غاية بحد ذاتها. |
The present crisis should be seen not only as a consequence of lax monetary policy, insufficient regulation and irresponsible finance, but also as an opportunity to carry out the deep changes required in the regulatory framework. | UN | وينبغي النظر إلى الأزمة الحالية لا على أنها نتاج سياسات نقدية متسيبة وعدم كفاية القواعد التنظيمية وعدم اتسام التعاملات المالية بالمسؤولية ولكن أيضاً على أنها فرصة لتنفيذ تغييرات عميقة مطلوبة في الإطار التنظيمي. |
Joint programmes are perceived to be a `United Nations-centric'approach rather than a modality that will help the United Nations build stronger partnerships with others. | UN | ويُنظر إلى البرامج المشتركة على أنها " نهج مرتكز على الأمم المتحدة " ، لا على أنها آلية تساعد الأمم المتحدة في بناء شراكات أقوى مع الآخرين. |