But transferring the provision of goods and services to a private operator does not lead to competitive markets. | UN | ولكن نقل المسؤولية عن توفير السلع والخدمات إلى مشغِّل خاص لا يؤدي إلى إيجاد أسواق تنافسية. |
A free market economy does not lead to a more equal distribution of income, eradicate poverty or create decent work. | UN | فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً. |
Norway remains convinced that the holding of this emergency special session of the General Assembly is not conducive to progress in the peace process. | UN | ولا تزال النرويج مقتنعة بأن عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لا يؤدي إلى إحراز تقدم في عملية السلام. |
This means that registration by itself does not result in third-party effectiveness of the right described in the notice. | UN | ويعني ذلك أن التسجيل لا يؤدي بحد ذاته إلى نفاذ الحق المبين في الإشعار تجاه الأطراف الثالثة. |
Even when failure did not lead to dismissal, there was no entitlement to continued employment at a particular grade level. | UN | فحتى في الحالات التي لا يؤدي فيها التقصير إلى الفصل، تسقط أحقية الاستمرار في العمل في درجة معينة. |
Restrictions on abortion rights are expanding, but experience show that bans on abortions do not lead to fewer abortions, but rather to more risky ones. | UN | وفيما يُتوسع في القيود على حقوق الإجهاض، يتبيَّن من التجربة أنَّ فرض الحظر على الإجهاض لا يؤدي إلى تقليل عدد حالات الإجهاض، وإنما يؤدي إلى زيادة خطورتها. |
This is an unfortunate and misleading terminology, as sampling does not lead to errors in the resulting statistics but to imprecision. | UN | وهذا استخدام مضلل وغير موفق للمصطلحات، إذ أن أخذ العينات لا يؤدي إلى وقوع أخطاء في الإحصاءات الناتجة، بل إلى نقص الدقة. |
Hence we cannot accept that the General Assembly should be seen simply as a passive body, in which dialogue does not lead to any concrete action. | UN | ومن ثم لا يمكننا الموافقة على أن تُعتبر الجمعية العامة مجرد هيئة سلبية، لا يؤدي فيها الحوار إلى أي إجراء عملي. |
The outbreak of an armed conflict does not lead automatically to termination or suspension. | UN | فنشوب نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء معاهدة أو تعليقها. |
It is clear that trade liberalization between states of vastly different wealth does not lead towards sustainable development. | UN | ومن الواضح أن تحرير التجارة بين الدول ذات الثروة المتنوعة إلى حد كبير لا يؤدي إلى التنمية المستدامة. |
Finally, allow me to refer once again to the fact that, as I have noted, growth in itself does not lead to an equivalent reduction in inequalities. | UN | أخيرا، أود أن أشير مرة أخرى إلى أن النمو في حد ذاته، كما سبق أن أشرت، لا يؤدي إلى تخفيض مماثل في الفوارق. |
On its own, foreign direct investment does not lead to growth and development. | UN | والاستثمار الأجنبي المباشر في حد ذاته لا يؤدي إلى النمو والتنمية. |
Thirdly, the group structure of the CD is not conducive to open and focused dialogue. | UN | وثالثاً فإن هيكل المجموعات في مؤتمر نزع السلاح لا يؤدي إلى حوار مفتوح ومركز. |
Continued unchecked aggression is not conducive to creating the appropriate climate we are looking for. | UN | فاستمرار العدوان بلا كابح لا يؤدي إلى تهيئة المناخ الملائم الذي نسعى إليه. |
This does not result in optimum coordination and detracts from the work of the senior managers concerned. | UN | وهذا لا يؤدي إلى تحقيق التنسيق الأمثل بل ينتقص من عمل كبار المديرين المعنيين. |
However, that approach did not lead to increased accountability. | UN | بيد أن ذلك النهج لا يؤدي إلى زيادة المساءلة. |
6. Government measures taken to ensure that rising costs of health care for the aged do not lead to the infringements of these persons' right | UN | ٦ - التدابير الحكومية التي اتخذت لضمان أن لا يؤدي ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية للمسنين إلى الاخلال بحقوقهم الصحية |
Nevertheless, simply preparing a legal notice and doing nothing else has not produced positive results. | UN | مع ذلك، فإن مجرد تحرير مذكرة قانونية دون القيام بأي إجراء آخر لا يؤدي إلى أي نتائج إيجابية. |
As a consequence, an international instrument not yet part of Australian law does not give rise to a legitimate expectation that a decision maker will make a decision in strict conformity with the instrument. | UN | وبناء على ذلك، فإن أي صك دولي لا يشكل بعد جزءاً من القانون الأسترالي لا يؤدي إلى توقعات شرعية بأن أي صانع للقرار سيتخذ قراراً يتطابق بشكل صارم مع الصك. |
It would not only decrease the Security Council's workload but also serve to screen cases for the International Court of Justice. | UN | وهو لا يؤدي فقط إلى تخفيف عبء مجلس اﻷمن ولكنه يعمل أيضا على فرز القضايا التي سترفع إلى محكمة العدل الدولية. |
170. The Law on Citizenship also lays down the principle that marriage or dissolution of marriage shall not lead to the loss of Lithuanian citizenship. | UN | 170 - يحدد قانون المواطنة أيضا المبدأ القاضي بأن عقد الزواج أو فسخه لا يؤدي إلى فقدان الجنسية الليتوانية. |
We'll flood the task force, so it doesn't lead to another operatives, which we'll make sure they know is actually SVR disinformation. | Open Subtitles | سننهي على فريق المهمّات حتى لا يؤدي أي عمليات أخرى و سنتأكد من معرفتهم حقا |
Draft article 5 states that, in such cases, the incidence of an armed conflict will not as such affect the operation of the treaty. | UN | وفي هذه الحالة، ينص مشروع المادة 5 على أن وقوع النزاع المسلح لا يؤدي في حد ذاته إلى إنهاء نفاذ المعاهدة. |
The loss of voting privileges by several Member States was not conducive to the discharge of the Organization's mandate. | UN | ففقدان عدة دول أعضاء امتيازات التصويت لا يؤدي إلى اضطلاع المنظمة بالمهام المنوطة بها. |
As a result, persons engaged on special service agreements may not necessarily perform functions that require special skills or expertise. | UN | ونتيجة لذلك، فقد لا يؤدي بالضرورة اﻷشخاص المعينون بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة مهاما تتطلب مهارات أو خبرات خاصة. |
2. Waste recovery or disposal, not leading to recovery in cement kilns | UN | 2 - استرجاع النفايات أو التخلص منها لا يؤدي إلى استرجاع في قمائن الأسمنت |
So that that would not lead to still further delays in the submission of budgets, a time-limit should be set which the Secretariat would be required to honour. | UN | ولكي لا يؤدي ذلك الى مزيد من التأخيرات في تقديم الميزانيات، ينبغي وضع حد زمني تكون اﻷمانة العامة مطالبة باحترامه. |