ويكيبيديا

    "لا يتحقق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cannot be achieved
        
    • not materialize
        
    • not be achieved
        
    • is not achieved
        
    • not be realized
        
    • not be met
        
    • does not come
        
    • does not check
        
    • does not happen
        
    • be put irrevocably
        
    • only be achieved
        
    For this reason we are eager to use all the means and skills at our disposal to support international efforts in this regard, for it is certain that success cannot be achieved without unified cooperation among States. UN ولا شك أن النجاح في هذا الميدان لا يتحقق بغير تعاون متضامن بين الدول، ومساهمة فعالة من قبل الدول الغنية.
    Security cannot be achieved by military attacks, raids and incursions into Palestinian cities, towns and villages. UN إن الأمن لا يتحقق عبر الاعتداءات والتوغلات والاقتحامات العسكرية للمدن والبلدات والقرى الفلسطينية.
    There was a need for thorough consideration of an issue of such importance to the Organization, since such funding might not materialize in the final analysis or might be subject to conditions. UN وثمة حاجة إلى إمعان النظر في مسألة تتسم بهذا القدر من الأهمية بالنسبة للمنظمة باعتبار أن هذا النمط من التمويل قد لا يتحقق في التحليل الأخير أو قد يخضع للشروط.
    The second, ICAO, has indicated that full implementation may not be achieved until 2009. UN وأفادت الأخرى، وهي منظمة الطيران المدني الدولي، بأن التنفيذ الكامل قد لا يتحقق قبل عام 2009.
    Until both creation and registration have occurred, third-party effectiveness is not achieved. UN وما لم يحصل الإنشاء والتسجيل، لا يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    The targeted level may or may not be realized depending on the actual levels of annual voluntary contributions. UN وقد يتحقق أو لا يتحقق المستوى المستهدف اعتماداً على المستويات الفعلية للتبرعات السنوية.
    However, there is a danger that many of the MDG targets may not be met in most regions. UN ولكن يوجد خطر وهو أن العديد من الأهداف الإنمائية للألفية قد لا يتحقق في معظم المناطق.
    In Ireland, we know from our own experience that peace does not come easily. UN إننا في أيرلندا نعرف من واقع تجربتنا أن السلام لا يتحقق بسهولة.
    The Protection Capacity Section compiles and disseminates training materials developed in the field, but does not check their quality, running the risk of inconsistency between local training sessions and a waste of local resources. UN ويقوم قسم القدرة على الحماية بتجميع ونشر المواد التدريبية التي تُعد في الميدان، ولكنه لا يتحقق من جودتها، مما ينطوي على خطر انعدام الاتساق بين دورات التدريب المحلية وإهدار الموارد المحلية.
    The evidence shows that the establishment of sustainable linkages does not happen automatically as a direct consequence of the presence of TNCs, and is likely to be successful only if a systemic policy approach is adopted. UN وهناك ما يدل على أن إقامة روابط مستدامة لا يتحقق من تلقاء نفسه كنتيجة مباشرة لوجود الشركات عبر الوطنية، ويرجَّح ألاّ تنجح ما لم يُعتمد نهج بنيوي شامل.
    Without universal accession to the Convention, the ultimate goal of a world free of chemical weapons cannot be achieved. UN إن الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية لا يتحقق إلا بانضمام جميع الدول إلى الاتفاقية.
    However, security cannot be achieved by refraining from the implementation of agreements between Israel and the Palestinians. UN ولكن اﻷمن لا يتحقق باﻹحجام عن تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Security cannot be achieved at the expense of Arab lands and rights nor at the expense of Syria's complete sovereignty over its territory. UN فاﻷمن لا يتحقق على حساب أراضي العرب وحقوقهم، وعلى حساب سيادة سوريا الكاملة على أراضيها.
    Peace cannot be achieved by unilateral commitments to agreed obligations; rather, all parties have to honour their commitments. UN فالسلام لا يتحقق بالوفاء من جانب واحد بالتزامات متفق عليها؛ بل على جميع اﻷطراف أن تفي بالتزاماتها.
    This goal cannot be achieved without building the capacities of Qataris, in particular youth. With increased theoretical knowledge, practical experience and administrative training, they will be ready to contribute to the country's overall development. UN وهذا المبتغى لا يتحقق إلا من خلال رفع مؤهلات القدرات القطرية، لا سيما الشباب منهم، من خلال تنويع مكتسباتهم من المعرفة النظرية والتطبيقية والإدارية للمساهمة في التنمية الشاملة للبلاد.
    In light of the circumstances described in paragraph 8 above, this might not materialize, as there is even the possibility of a further reduction estimated to be on the order of $250 000 in the level of the operational reserve. UN وفي إطار الظروف الموصوفة في الفقرة 8 أعلاه، قد لا يتحقق ذلك، بالنظر أيضا إلى إمكانية حدوث تخفيض إضافي في مستوى الاحتياطي التشغيلي يقدر أن يبلغ نحو 000 250 دولار.
    It is very difficult to build a credible, operationally relevant programme for MDG attainment on an assumption of financing that may or may not materialize. UN ومن العسير جدا بناء برنامج موثوق به وصالح من الناحية التشغيلية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على أساس افتراض تمويل قد يتحقق أو لا يتحقق.
    71. Her Government was deeply concerned that the goal of eliminating the worst forms of child labour by 2016 might not be achieved. UN 71 - وأعربت عن قلق حكومتها العميق من أن الهدف المتعلق بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016 قد لا يتحقق.
    Consensus could not be achieved through minor editorial changes; the crux of the matter lay in the indiscriminate effects of cluster munitions and the victims they claimed, particularly children. UN وقال إن توافق الآراء لا يتحقق من خلال تغييرات تحريرية طفيفة؛ فجوهر القضية هو الأثر العشوائي للذخائر العنقودية وضحاياها، لا سيما الأطفال.
    This proposal realistically recognizes that the other aspects will have to be taken up by special coordinators in so far as success is not achieved in reaching the consensus that would have been desirable for the establishment, for each of these issues, of an ad hoc committee, an ad hoc committee in the case of nuclear disarmament which my delegation would certainly have desired. UN ويسلﱢم هذا المقترح على نحو واقعي بأن الجوانب اﻷخرى سيتعين أن يتناولها منسقون خاصون بقدر ما لا يتحقق النجاح في الوصول إلى توافق في اﻵراء كان سيكون مرغوباً فيه من أجل إنشاء لجنة مخصصة لكل قضية من هذه القضايا، ولجنة مخصصة في حالة نزع السلاح النووي كان وفدي يرغب فيها بالتأكيد.
    We have learned that social progress will not be realized simply through the free market forces. UN لقد تــعلمنا أن التقدم الاجتماعي لا يتحقق بقوى السوق الحرة وحدها.
    Concerned that this goal may not be met, especially at the policy-making and decision-making levels of D-1 and above, UN وإذ تشعر بالقلق ﻷن هذا الهدف قد لا يتحقق وخاصة عند مستويات صنع السياسة واتخاذ القرار في الرتبة مد - ١ وما فوقها،
    United Nations peacekeeping missions may also have a role to play in helping to coordinate the delivery of international assistance to security reform so as to ensure that the various components add up to a coherent package and that increased security in one area does not come at the price of human rights, development or peace consolidation. UN أيضا، قد يكون لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام دور تؤديه للمساعدة على تنسيق إيصال المساعدات الدولية لإصلاح القطاع الأمني، لكي يتسنى تكاتف شتى العناصر في مجموعة متجانسة وكي لا يتحقق تعزيز الأمن في منطقة واحدة على حساب حقوق الإنسان أو التنمية أو توطيد السلام.
    The Protection Capacity Section compiles and disseminates training materials developed in the field, but does not check their quality, running the risk of inconsistency between local training sessions and a waste of local resources. UN ويقوم قسم القدرة على الحماية بتجميع ونشر المواد التدريبية التي تُعد في الميدان، ولكنه لا يتحقق من جودتها، مما ينطوي على خطر انعدام الاتساق بين دورات التدريب المحلية وإهدار الموارد المحلية.
    The establishment of sustainable linkages, however, does not happen automatically as a direct consequence of the presence of TNCs, but requires the participation of all stakeholders: of Governments through supportive policies, as well as of TNCs and SMEs through their vision and commitment. UN غير أن إقامة روابط مستدامة لا يتحقق من تلقاء نفسه كنتيجة مباشرة لوجود الشركات عبر الوطنية، وإنما يحتاج إلى مشاركة كافة أصحاب المصلحة: مشاركة الحكومات بالسياسات الداعمة، وكذلك مشاركة الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم برؤيتها والتزامها.
    The dangerous Cold War era that had followed might have ended, but nuclear threats remained; he firmly believed that the current generation could build a world of ever-expanding development, security and human rights, but such a world could be put irrevocably out of reach by a nuclear catastrophe in a major city. UN وقال إنه ربما تكون فترة الحرب الباردة التي أعقبت ذلك قد انتهت، لكن التهديدات النووية ما زالت قائمة؛ وأعرب عن إيمانه العميق بأن الأجيال الحالية قادرة على بناء عالم ينعم بالتوسع المطرد في التنمية والأمن وحقوق الإنسان، لكن ذلك الهدف قد لا يتحقق على الإطلاق إذا حدثت كارثة نووية في إحدى المدن الرئيسية.
    Wherever a person is under detention, access to the courts can generally only be achieved through assistance of counsel. UN وعندما يكون الشخص رهن الاحتجاز فإن الوصول إلى المحاكم لا يتحقق عادة إلا بمساعدة محام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد