This focus, although important, does not address the issue of sustainable forest management in developing countries in a comprehensive way. | UN | ولكن موطن التركيز هذا، على أهميته، لا يتصدى لمسألة اﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية على نحو شامل. |
(ii) the approach does not address the issue of the stability of abandoned explosive ordnance that may have been damaged or stored incorrectly. | UN | `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة. |
Thus, it does not address the definition of the status, without which it is impossible even to conceive the status, let alone to formalize it. | UN | ومن ثم فهو لا يتصدى لتعريف الوضع، الذي يستحيل بدونه تصور الوضع، ناهيك عن إضفاء الطابع الرسمي عليه. |
Their position had not met with the approval of the majority and the current proposal, which took the approach of contractual freedom, did not address their concerns. | UN | ولم ينل موقفهم هذا موافقة الأغلبية، والاقتراح الحالي الذي يأخذ نهج الحرية التعاقدية لا يتصدى لشواغلهم. |
We are concerned that some national AIDS plans remain uncosted and that many do not address the obstacles identified in their national consultations. | UN | ويقلقنا أن بعض الخطط الوطنية لمكافحة الإيدز لم تحسب تكلفتها، وأن الكثير منها لا يتصدى للعراقيل التي حُددت في المشاورات الوطنية. |
We assert that access to the work of the Council per se would not address the issue of the legitimacy of the decisions of the Council. | UN | ونشدد على أن الوصول إلى عمل المجلس بحد ذاته لا يتصدى لمسألة شرعية قرارات المجلس. |
However, education is not addressing the needed population and still more than 700 million adults have been denied the right to learn, read and write and two thirds are women. | UN | على أن التعليم لا يتصدى لمن يجب أن يتصدى لهم وما زال أكثر من 700 مليون من البالغين محرومين من حق التعليم والقراءة والكتابة، وثلثا هؤلاء من النساء. |
The fact that this provision does not address the link between the protection of the right to life and the established practice of States in the field of extradition is not without significance. | UN | ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين. |
In this context, reference may be made to the Second Optional Protocol, which similarly does not address the issue of extradition. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري الثاني، الذي لا يتصدى أيضا لمسألة تسليم المتهمين. |
However, the Act does not address the pervasive practice of female genital mutilation (FGM). | UN | بيد أن هذا القانون لا يتصدى للممارسة المتفشية لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
The fact that this provision does not address the link between the protection of the right to life and the established practice of States in the field of extradition is not without significance. | UN | ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين. |
In this context, reference may be made to the Second Optional Protocol, which similarly does not address the issue of extradition. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاشارة إلى البروتوكول الاختياري الثاني، الذي لا يتصدى أيضا لمسألة تسليم المتهمين. |
The current legislative framework does not address this challenge in spite of a more progressive constitutional order. | UN | إن الإطار التشريعي الحالي لا يتصدى إلى هذا التحدّي بالرغم من اتسام النظام الدستور بمزيد من التقدمية. |
However, this option does not address the profound need for a truly global all-inclusive norm-setting body for international tax cooperation at the intergovernmental level, which would offer developing countries a full " seat at the table " . | UN | ومع ذلك، فإن هذا الخيار لا يتصدى للحاجة العميقة إلى هيئة عالمية حقا شاملة للجميع تضع معايير التعاون الضريبي الدولي على الصعيد الحكومي الدولي، وتتيح للبلدان النامية " مقعدا على الطاولة " بصورة كاملة. |
The existing definition only criminalizes trafficking for the purpose of sexual relations and thus does not address trafficking for other purposes, such as forced labour, slavery, practices similar to slavery or the removal of organs. | UN | والتعريف القائم لا يُجَرِّم إلا الاتجار لأغراض العلاقات الجنسية، وبذلك فإنه لا يتصدى للاتجار لأغراض أخرى مثل السخرة، والرقّ، والممارسات الشبيهة بالرقّ، أو اقتطاع الأعضاء. |
Further, the profile does not address the macroeconomic implications of graduation at the present time, when the economic growth has slowed down drastically, nor does it discuss the implications of graduation on the demographic transition in the country that is only partially complete as of date. | UN | كما أن الموجز لا يتصدى لآثار التخريج في الاقتصاد الكلي الآن وقد تباطأ النمو الاقتصادي تباطؤاً شديداً، كما أنه لا يناقش آثار التخريج في التحول الديمغرافي الذي يمر به البلد ولم يكتمل حتى الآن. |
Respond to the unexpected challenges which will arise, that this Consensus does not address. | UN | 22 - الاستجابة للتحديات غير المتوقعة التي ستظهر والتي لا يتصدى لها توافق الآراء هذا. |
However, Slovenia noted that the Constitution did not address discrimination based on disability. | UN | ومع ذلك، لاحظت سلوفينيا أن الدستور لا يتصدى لموضوع التمييز على أساس الإعاقة. |
Similarly, since the draft convention was conceived mainly as an instrument between States without the United Nations being a party, it did not address issues concerning compensation for victims by the United Nations. | UN | وعلى المنوال نفسه، وبما أن مشروع الاتفاقية مُصمّم أساسا ليكون صكا بين الدول دون أن تكون الأمم المتحدة طرفا، فإنه لا يتصدى للمسائل المتعلقة بتعويض الأمم المتحدة للضحايا. |
Kuwait stated that the report did not address the rights of the Palestinian people nor issues raised by international organizations, including the Council. | UN | 29- بينت الكويت أن التقرير لا يتصدى لحقوق الشعب الفلسطيني ولا للقضايا التي أثارتها المنظمات الدولية بما فيها المجلس. |
Deeply concerned also that girls, in particular adolescent girls, continue to be silent and invisible victims of violence, abuse and exploitation and that some legal systems do not address adequately the vulnerability of girls in the administration of justice, including the need for better protection of child victims and witnesses, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا ﻷن البنات، وبخاصة المراهقات، لا تزالن ضحايا صامتات للعنف واﻹيذاء والاستغلال لا يدري أحد بهن، وأن بعض اﻷنظمة القانونية لا يتصدى بصورة مناسبة، عند إقامة العدل، لمسألة ضعف البنات، بما في ذلك ضرورة توفير حماية أفضل للضحايا والشهود من اﻷطفال، |
With regard to partial delegation of authority to heads of missions and offices away from Headquarters to impose less serious disciplinary measures, the Secretary-General indicates that he does not see this as a viable option at this point as it would not address existing bottlenecks and would result in a duplication of effort between the field and the Office of Human Resources Management. | UN | ففيما يتعلق بالتفويض الجزئي لسلطة فرض التدابير التأديبية الأقل صرامة إلى رؤساء البعثات والمكاتب الموجودة خارج المقر، يشير الأمين العام إلى أنه لا يرى أن هذا خيار سليم لأنه لا يتصدى للاختناقات القائمة، ويسفر عن ازدواجية في الجهود المبذولة على المستوى الميداني وعلى مستوى مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Although not addressing migration per se, UNDCP targets high-risk groups in its drug abuse prevention activities. The largest of these is youth. | UN | ورغم أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لا يتصدى للهجرة في حد ذاتها، فإنه يستهدف الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة فيما يقوم به من أنشطة لمنع اساءة استعمال المخدرات، وأكبرها فئة الشباب. |
The challenge is to ensure a rights-based approach that not only addresses the nexus of vulnerability and sexual exploitation but also confronts the burgeoning global business of trafficking. | UN | ويتمثل التحدي في كفالة اعتماد نهج قائم على الحقوق لا يتصدى فحسب للحلقة التي تربط بين التعرض للإصابة والاستغلال الجنسي بل ويتصدى أيضا لهذه التجارة المزدهرة في العالم. |