She also complains that the Criminal Code contains no provision for the offence of dispossession of waters used by indigenous people for their traditional activities, and states that she has exhausted domestic remedies. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية. |
She also complains that the Criminal Code contains no provision for the offence of dispossession of waters used by indigenous people for their traditional activities, and states that she has exhausted domestic remedies. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية. |
GIEACPC added that the Penal Code contains no provision for judicial corporal punishment, but that it has been unable to establish whether or not it is available as a sentence for crimes under Shari'a law. | UN | وأضافت المبادرة أن قانون العقوبات لا يتضمن أي حكم بشأن العقوبة الجسدية من الناحية القضائية، غير أنه لم يكن بمقدور هذا القانون تأكيد ما إذا كانت هذه العقوبة سارية كعقوبة مفروضة على الجرائم بموجب الشريعة الإسلامية أم أنها غير سارية. |
Similarly the source emphasizes that the Iranian law does not contain any provision which would authorize house arrest. | UN | وبالمثل، يؤكد المصدر على أن القانون الإيراني لا يتضمن أي حكم يجيز الإقامة الجبرية. |
In contrast to the Covenant, which includes no provision allowing denunciation, article 12 of the Optional Protocol expressly permits the denunciation of the Protocol. | UN | وخلافاً للعهد، الذي لا يتضمن أي حكم يسمح بالانسحاب منه، فإن المادة 12 من البروتوكول الاختياري تجيز صراحةً إمكانية الانسحاب من البروتوكول. |
Even the Extradition Act 1970, which regulated extradition practice in Mauritius, did not contain any provision on aut dedere aut judicare. | UN | وحتى قانون التسليم لعام 1970 الذي ينظم ممارسة التسليم في موريشيوس، لا يتضمن أي حكم عن مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
The authors argued that the Presidential Decree did not contain any provisions that would allow the denial of an application containing a request to authorize a meeting on the ground that a meeting on the similar subject had already taken place in the past. | UN | وحاجّ أصحاب البلاغ بالقول إن المرسوم الرئاسي لا يتضمن أي حكم يسمح برفض طلبٍ يحتوي على التماس الترخيص بعقد تجمع لأن تجمعاً عن موضوع مماثل كان قد عُقد في وقت سابق. |
Since the Statute contains no provision conferring on the Judges the power to take the necessary measures to fulfil the above-mentioned obligations, several possible mechanisms have been studied, in consultation with the Office of Legal Affairs, that would offer the possibility of compensation to the persons concerned. | UN | وبما أن النظام الأساسي لا يتضمن أي حكم يخول للقضاة سلطة اتخاذ التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات السالفة الذكر، فإنه تم النظر في عدة آليات ممكنة - بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية - لكي تتاح للمعنيين إمكانية الحصول على تعويض. |
The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a trial by jury in criminal cases, if such a right is provided under the domestic law of a State party, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل. |
The Committee recalled its jurisprudence to the effect that, while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. | UN | وذكّرت اللجنة باجتهادها السابق الذي قضى بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة للمتهمين الآخرين الذين يمرون بوضع مماثل. |
The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a trial by jury in criminal cases, if such a right is provided under the domestic law of a State party, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. | UN | وتشير اللجنة إلى سوابق آرائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل. |
The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. | UN | وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم يقضي بحق الفرد في أن يحاكم في القضايا الجنائية أمام محكمة بها هيئة محلفين، وأن التشريع المحلي إذا كان يخول هذا الحق ويمنحه لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فيجب أن يُمنح هذا الحق لآخرين ممن هم في وضع مماثل على أساس المساواة(). |
She adds that Algerian legislation contains no provision prohibiting the use of confessions or statements extracted under torture as evidence. This does nothing to discourage the investigative police -- not to mention the Intelligence and Security Department, which is not accountable to the judicial branch -- from using illegal methods to obtain statements for later use in criminal trials against detained persons or third parties. | UN | وتضيف أن القانون الجزائري لا يتضمن أي حكم يمنع استخدام الاعترافات أو الإفادات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة، وهو ما لا يساعد على ردع أفراد الشرطة القضائية، ومن باب أفراد مصالح مديرية الاستخبارات والأمن - الذين لا يتبعون السلطة القضائية، عن اللجوء إلى أساليب غير مشروعة للحصول على إفادات تستخدم لاحقاً في المحاكمات الجنائية ضد المحتجزين أو ضد أطراف ثالثة. |
She adds that Algerian legislation contains no provision prohibiting the use of confessions or statements extracted under torture as evidence. This does nothing to discourage the investigative police -- not to mention the Intelligence and Security Department, which is not accountable to the judicial branch -- from using illegal methods to obtain statements for later use in criminal trials against detained persons or third parties. | UN | وتضيف أن القانون الجزائري لا يتضمن أي حكم يمنع استخدام الاعترافات أو الإفادات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة، وهو ما لا يساعد على ردع أفراد الشرطة القضائية، ومن باب أفراد مصالح مديرية الاستخبارات والأمن - الذين لا يتبعون السلطة القضائية، عن اللجوء إلى أساليب غير مشروعة للحصول على إفادات تستخدم لاحقاً في المحاكمات الجنائية ضد المحتجزين أو ضد أطراف ثالثة. |
152. In case No. 1425/2005 (Marz v. Russian Federation), the Committee recalled its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. | UN | 152- وفي القضية رقم 1425/2005 (مارز ضد الاتحاد الروسي)، أشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن العهد لا يتضمن أي حكم يقضي بحق الفرد في أن يحاكم في القضايا الجنائية أمام محكمة تضم هيئة محلفين، وأنه إذا كان التشريع المحلي يعطي هذا الحق ويمنحه لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فيجب أن يُمنح هذا الحق لآخرين ممن هم في وضع مماثل على أساس المساواة. |
The Committee recalls its jurisprudence to the effect that, while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. | UN | وتشير اللجنة إلى أحكام قضائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين يتمتعون بوضع مماثل. |
It also notes that Law No. 39 of 1999 does not contain any provision ensuring legal immunity for its members, and that the status and mandate of the secretariat of the Commission are currently set forth in a Presidential Decree, which jeopardizes its independence and autonomy. | UN | وتلاحظ أيضاً أن القانون رقم 39 لعام 1999 لا يتضمن أي حكم يكفل الحصانة القانونية لأعضائها، وأنه يجري في الوقت الحالي تحديد مركز وولاية أمانة اللجنة في مرسوم رئاسي، الأمر الذي يعرض استقلالها للخطر. |
18. The Committee is concerned that the Criminal Procedure Code does not contain any provision on the absolute prohibition of extradition or deportation in cases where the subject would be at risk of torture, and that there are no clear procedures in legislation for challenging the legality before a court in extradition and deportation proceedings. | UN | 18- تعرب اللجنة عن القلق لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أي حكم بشأن الحظر المطلق للتسليم أو الترحيل في الحالات التي قد يكون فيها الشخص عرضة لخطر التعذيب، ولعدم وجود أي إجراءات واضحة في التشريع للطعن في المشروعية أمام المحكمة في إجراءات التسليم والترحيل. |
(18) The Committee is concerned that the Criminal Procedure Code does not contain any provision on the absolute prohibition of extradition or deportation in cases where the subject would be at risk of torture, and that there are no clear procedures in legislation for challenging the legality before a court in extradition and deportation proceedings. | UN | (18) تعرب اللجنة عن القلق لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أي حكم بشأن الحظر المطلق للتسليم أو الترحيل في الحالات التي قد يكون فيها الشخص عرضة لخطر التعذيب، ولعدم وجود أي إجراءات واضحة في التشريع للطعن في المشروعية أمام المحكمة في إجراءات التسليم والترحيل. |
In contrast to the Covenant, which includes no provision allowing denunciation, article 12 of the Optional Protocol expressly permits the denunciation of the Protocol. | UN | وخلافاً للعهد، الذي لا يتضمن أي حكم يسمح بالانسحاب منه، فإن المادة 12 من البروتوكول الاختياري تجيز صراحةً إمكانية الانسحاب من البروتوكول. |
Reportedly, the Marriage Act 1980 did not contain any provision for services for children who were at risk of being subjected to child marriage. | UN | وأفادت التقارير بأن قانون الزواج لعام 1980 لا يتضمن أي حكم بشأن تقديم الخدمات إلى الأطفال المعرضين للزواج. |
The authors argued that the Presidential Decree did not contain any provisions that would allow the denial of an application containing a request to authorize a meeting on the ground that a meeting on the similar subject had already taken place in the past. | UN | وحاجّ أصحاب البلاغ بالقول إن المرسوم الرئاسي لا يتضمن أي حكم يسمح برفض طلبٍ يحتوي على التماس الترخيص بعقد تجمع لأن تجمعاً عن موضوع مماثل كان قد عُقد في وقت سابق. |