The Code of Procedure should only be applied when the Arbitration Law does not contain any applicable provisions. | UN | ولا ينبغي أن يطبَّق قانون الإجراءات إلا عندما لا يحتوي قانون التحكيم على أي أحكام منطبقة. |
With regard to the reform of the United Nations Environment Programme and Habitat, the resolution does not contain all the elements originally expected. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركــز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فإن القرار لا يحتوي على جميع العناصر المتوقعة أصلا. |
The Committee also regrets that while providing detailed information on prevailing legislation in the field of human rights in Lithuania, the report does not contain sufficient specific information on the implementation of the Covenant in practice. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً ﻷنه وإن كان التقرير يوفر معلومات تفصيلية عن التشريعات السائدة في ميدان حقوق اﻹنسان في ليتوانيا، إلا أنه لا يحتوي على معلومات محددة كافية عن تنفيذ العهد في الواقع. |
He agreed that Chapter IV did not contain only secondary rules in the strict sense of the term. | UN | وقال إنه يوافق على أن الفصل الرابع لا يحتوي فقط على قواعد ثانوية بالمعنى الضيق للكلمة. |
The 2003 report did not contain sufficient detail in that regard and it was therefore to be hoped that the request would be taken into account in future years. | UN | هذا، وإنّ تقرير عام 2003 لا يحتوي على التفاصيل الكافية بهذا الشأن، ومن ثمّ أعرب عن الأمل في أن تتمّ مراعاة هذا الطلب في السنوات المقبلة. |
However, the title of the draft Convention contains no reference to financing. | UN | غير أن عنوان مشروع الاتفاقية لا يحتوي على أية اشارة إلى التمويل. |
The author claims that the case file contained no direct evidence of her son's guilt. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب. |
However, the Penal Code does not contain any specific reference to domestic violence. | UN | ومع ذلك، فإن القانون الجنائي لا يحتوي على أي إشارة محددة بخصوص العنف المنزلي. |
The Advisory Committee notes from paragraph 21 of the proposed budget that the structure of the Western Brigade and newly deployed Eastern Brigades does not contain any integral support elements. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية في الفقرة 21 من الميزانية المقترحة أن هيكل اللواء الغربي والألوية الشرقية التي نشرت حديثا لا يحتوي على أي عنصر من عناصر الدعم المتكامل. |
Since lindane does not contain chromophores that absorb light, direct photolysis either in air, water or soil is not expected to occur. | UN | وحيث أن الليندين لا يحتوي على صباغات تمتص الضوء، فليس من المتوقع أن يحدث تحلل ضوئي في الهواء أو الماء أو التربة. |
It also notes that the report does not contain sufficient information on the effective implementation of the provisions of the Convention. | UN | وتلاحظ أيضا أن التقرير لا يحتوي على معلومات كافية عن التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية. |
If for a vote on an important resolution which does not contain a Charter amendment 180 Member States are present and 170 of them vote, the necessary majority will be 114, which is two-thirds of 170. | UN | وسأطرح مثالا، بالنسبة ﻷي تصويت على قرار هام لا يحتوي على تعديل للميثاق، لو حضرت ١٨٠ دولة عضوا صوتت من بينها ١٧٠ دولة عضوا، فإن اﻷغلبية اللازمة ستكون ١١٤، أي ثلثي اﻟ ١٧٠. |
"Yes, the pre-ejaculate fluid itself does not contain sperm. | Open Subtitles | "المذي بحدّ ذاته لا يحتوي على حيوانات منوية" |
If a formulation that does not contain petroleum distillates is ingested, induce vomiting, or preferably perform gastric lavage using 5% sodium bicarbonate. | UN | في حالة ابتلاع مستحضر لا يحتوي على مشتقات تقطير النفط، تجرى عملية تقيؤ، أو يفضل إجراء غسيل معدة باستخدام بيكربونات الصوديوم بنسبة 5 المائة. |
Furthermore, the text of article 19 did not contain precise definitions of its main terms. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحتوي نص المادة ١٩ على تعريفات محددة لمصطلحاتها الرئيسية. |
In one State party, although the domestic law on mutual legal assistance did not contain the specialty principle, it was applied based on the consideration that the principle was a generally accepted norm of international law. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ قانونها الداخلي المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة لا يحتوي على مبدأ الخصوصية، لكنها تطبق هذا المبدأ باعتباره أحد معايير القانون الدولي التي تحظى بقبول عام. |
The Committee's co-chair said that the requested information had been included in the Committee's final report, but the Party indicated that the report did not contain the information it sought. | UN | وقال الرئيس المشارك للجنة إن المعلومات المطلوبة قد أُدرجت في التقرير النهائي للجنة إلا أن الطرف أشار إلى أن التقرير لا يحتوي على المعلومات التي طلبها. |
The HR Committee regretted that the Penal Code did not contain a definition of torture. | UN | 15- وأسفت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إذ إن قانون العقوبات لا يحتوي على تعريف للتعذيب. |
85. As it was noted in the initial report, Georgian legislation contains no restrictions regarding the appointment of women to diplomatic posts. | UN | 85 - كما لوحظ في التقرير الأولي، لا يحتوي تشريع جورجيا على أي قيود تتعلق بتعيين النساء في الوظائف الدبلوماسية. |
The author claims that the case file contained no direct evidence of her son's guilt. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب. |
The phone he gave you has no unknown incoming calls. | Open Subtitles | الهاتف الذي أعطاكِ إيّاه لا يحتوي على مكالماتٍ مجهولة |
Well, you're actually saying something quite shocking, the Bible doesn't have an answer to a major question. | Open Subtitles | إنك تقول شيئا صادمًا للغاية وهو أن الكتاب المقدس لا يحتوي على إجابة لتساؤل جوهري |
(f) Sri Lanka in 2005 voluntarily provided information on various aspects of the landmines situation in Sri Lanka but with respect to stockpiled anti-personnel mines indicated that " the information is not furnished in the present report " and that " with regard to future reports, the position will be reviewed, taking into account all relevant factors. " | UN | (و) في عام 2005، قدمت سري لانكا طوعاً معلومات بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالألغام الأرضية في سري لانكا، غير أنها أشارت فيما يخص مخزون الألغام المضادة للأفراد إلى أن " هذا التقرير لا يحتوي على المعلومات " وأنه " فيما يتعلق بالتقارير المقبلة، سيخضع الموقف للمراجعة، مع مراعاة كل العوامل ذات الصلة. " |
The Press Act contained provisions designed to protect the reputation of public figures or officials; however, it contained no provision guaranteeing the confidentiality of sources or the right to have access to official information. | UN | ومن جهة أخرى، فإن قانون الصحافة يحتوي أحكاماً تهدف إلى حماية سمعة الشخصيات الرسمية أو العامة، غير أنه لا يحتوي أي حكم يرمي إلى ضمان سرية المصادر أو الحق في الحصول على المعلومات الرسمية. |
Can I make a suggestion that doesn't involve violence... | Open Subtitles | هل يمكنني أن أقدم اقتراحاً لا يحتوي العنف |
I hope in another five years we will not have to say that this was simply idle talk. | UN | وأرجو ألا نعود بعد خمس سنوات أخرى لنكتشف أن القدر لا يحتوي في الحقيقة إلا على بخار. |
No, shoaib, it doesn't contain anything that can be broken. | Open Subtitles | لا ، شعيب ، أنه لا يحتوي على أي شيء يمكن أن يكون مكسور. |
So, I'm going to get some food that doesn't contain any healthy fiber. | Open Subtitles | إذاً أنا سأحضر بعض الطعام . الذي لا يحتوي على أية ألياف صحية |