At present, a State may use in self-defence any weapon that is not prohibited by international law. | UN | وفي الوقت الحاضر، يجوز للدولة أن تستعمل في الدفاع عن نفسها أي سلاح لا يحظره القانون الدولي. |
The expulsion of pregnant girls from schools is not prohibited by law. | UN | طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون. |
All citizens may do that which is not prohibited by law; and nobody may be compelled to do that which is not imposed upon her by law. | UN | ويحق لكافة المواطنين القيام بما لا يحظره القانون ولا يكره أحد على فعل ما لا يفرضه القانون. |
No inhabitant of the nation shall be obliged to perform what the law does not demand nor deprived of what it does not prohibit. | UN | وذكرن أنه لا يجوز إكراه فرد من قاطني الدولة على القيام بما لا يفرضه عليه القانون أو حرمانه مما لا يحظره القانون. |
Pursuant to the Constitution, everyone is permitted to act in a manner that is not forbidden by the law and no one may be forced to do what the law does not enjoin. | UN | وعملاً بالدستور، يسمح لكل فرد بالتصرف على نحو لا يحظره القانون، ولا يجوز إجبار أحد على القيام بعمل ينهي عنه القانون. |
The Committee notes that reinsurance of Libyan risk is not prohibited by United Nations Security Council resolution 883 (1993). | UN | ٣-١ تلاحظ اللجنة أن إعادة تأمين الخطر الليبي لا يحظره قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٨٨٣. |
24. In the case of liability sine delicto, on the other hand, the damage is produced by an act which is not prohibited by law. | UN | ٤٢ - وفي حالة المسؤولية بلا جناية، من جهة أخرى، يتولد الضرر عن فعل لا يحظره القانون. |
It also recognized that international responsibility may arise from an activity that is not prohibited by international law " only when a breach of an obligation under international law occurs in relation to that activity " . | UN | فمن المسلم به أيضا أن المسؤولية الدولية قد لا تترتب على نشاط لا يحظره القانون الدولي ' ' إلا إذا حدث خرق لالتزام بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بذلك النشاط``. |
International responsibility may thus arise from an activity that is not prohibited by international law only when a breach of an obligation under international law occurs in relation to that activity, for instance if an international organization fails to comply with an obligation to take preventive measures in relation to a not prohibited activity. | UN | ولذلك فإن المسؤولية الدولية لا يمكن أن تنشأ عن نشاط لا يحظره القانون الدولي إلا إذا حدث خرق لالتزام بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بذلك النشاط، وهو ما يحدث مثلاً إذا لم تمتثل المنظمة الدولية لالتزام باتخاذ تدابير وقائية فيما يتصل بالنشاط غير المحظور. |
International responsibility may thus arise from an activity that is not prohibited by international law only when a breach of an obligation under international law occurs in relation to that activity, for instance if an international organization fails to comply with an obligation to take preventive measures in relation to a not prohibited activity. | UN | ولذلك فإن المسؤولية الدولية لا يمكن أن تنشأ عن نشاط لا يحظره القانون الدولي إلا إذا حدث خرق لالتزام مقرر بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بذلك النشاط، وهو ما يحدث مثلاً إذا لم تمتثل المنظمة الدولية لالتزام باتخاذ تدابير وقائية فيما يتصل بالنشاط غير المحظور. |
17. The report states that early pregnancy puts an end to girls education, as expulsion of pregnant girls from schools is not prohibited by law. | UN | 17 - يشير التقرير إلى أن الحمل في سن مبكرة ينهي المسيرة التعليمية للفتيات، لأن طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون. |
International responsibility may thus arise from an activity that is not prohibited by international law only when a breach of an obligation under international law occurs in relation to that activity, for instance if an international organization fails to comply with an obligation to take preventive measures in relation to an activity that is not prohibited. | UN | ولذلك فإن المسؤولية الدولية لا يمكن أن تنشأ عن نشاط لا يحظره القانون الدولي إلا إذا حدث انتهاك لالتزام مقرر بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بذلك النشاط، وهو ما يحدث مثلاً إذا لم تمتثل المنظمة الدولية لالتزام باتخاذ تدابير وقائية فيما يتصل بالنشاط غير المحظور. |
Early pregnancy puts an end to girls' education, as expulsion of pregnant girls from schools is not prohibited by law. | UN | (أ) ينهي الحمل في سن مبكرة تعليم الفتيات، لأن طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون. |
(l) Any other type of assistance which is not prohibited by the law of the requested State, with a view to facilitating the investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | (ل) أي نوع آخر من المساعدة لا يحظره قانون الدولة الموجّه إليها الطلب، بغرض تيسير أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
81. Like Mr. Ando, though for a slightly different reason, he was concerned about the last sentence of article 8 of the Constitution (“Anything that is not prohibited by the Constitution or by law is permitted in the Republic of Macedonia”). | UN | ١٨- وهو، شأنه في ذلك شأن السيد آندو ولكن لسبب مختلف اختلافاً طفيفاً، يشعر بالقلق حيال الجملة اﻷخيرة من المادة ٨ من الدستور ) " إن كل ما لا يحظره الدستور أو القانون مباح في جمهورية مقدونيا " (. |
It also establishes that everyone has the right to protection of their freedom and security and that no one may be compelled to do what is not ordered by law or be prevented from doing what is not prohibited by law (art. 9). | UN | كما ينص الدستور على أنه يحق لكافة الأشخاص حماية حريتهم وأمنهم وأنه لا يجوز إرغام أي كان على فعل ما لم يكن مُلزَما بفعله بالقانون أو منعه من فعل شيء لا يحظره القانون (المادة 9). |
In particular: - no action detrimental to the life, liberty, body, reputation or property of any person shall be taken except in accordance with law; no person shall be prevented from or be hindered in doing that which is not prohibited by law; and no person shall be compelled to do that which the law does not require him to do. which provides for the right of individuals to enjoy full protection of law and to be treated in accordance with law. | UN | ولا يتخذ، على وجه الخصوص، أي إجراء يضر بحياة أي شخص أو حريته أو بدنه أو سمعته أو ممتلكاته إلا وفقا للقانون، ولا يمنع أي شخص من القيام بما لا يحظره القانون، ولا يجبر أي شخص على القيام بغير ما يتطلبه القانون الذي ينص على حق الأفراد في التمتع بالحماية الكاملة من القانون وفي الحصول على معاملة تتفق مع القانون. |
Article 19, which provides that no inhabitant shall be obliged to do what the law does not require, or be deprived of what it does not prohibit; | UN | المادة ٩١، التي تنص على أنه لا يجوز إلزام أي مواطن بأن يفعل ما لا يقتضيه القانون، ولا حرمانه مما لا يحظره القانون؛ |
No inhabitant of the nation shall be obliged to perform what the law does not demand nor deprived of what it does not prohibit " . | UN | ولا يجوز إجبار أحدٍ من سكان الدولة على القيام بما لا يقتضيه القانون أو منعه من القيام بما لا يحظره القانون " . |
Article 19 of the Constitution determines that the private actions of men which in no way offend public order or morality, nor injure a third party, are only reserved to God and are exempted from the authority of judges; no inhabitant of the Nation shall be obliged to perform what the law does not demand nor deprived of what it does not prohibit. | UN | وتنص المادة 19 من الدستور على أن ما يقوم به الأشخاص من أفعال خاصة لا تمس، بشكل من الأشكال، النظام العام أو الأخلاق ولا تضر بطرف ثالث، يُترك أمرها إلى الله ولا تخضع لسلطة القضاة؛ ولا يُجبر مواطن على القيام بفعل لا يستوجبه أو لا يحظره القانون. |
Every citizen may do whatever is not forbidden by law and no one may be forced to do what the law does not enjoin. | UN | ويجوز لكل مواطن إتيان كل ما لا يحظره القانون ولا يجوز إكراه أحد على إتيان ما لا يمليه عليه القانون. |