ويكيبيديا

    "لا يحول دون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • does not preclude
        
    • shall not preclude
        
    • does not prevent
        
    • did not preclude
        
    • did not prevent the
        
    • would not preclude the
        
    • does not exclude
        
    • did not exclude
        
    • not be hindered
        
    • that would not preclude
        
    • was not an obstacle to the
        
    • is not a bar to
        
    • does not pre-empt
        
    This, however, does not preclude corrections relating to arithmetical and typographical errors. UN إلا أن هذا لا يحول دون اجراء تصويبات فيما يتصل بالأخطاء الحسابية أو أخطاء الطباعة.
    The objection does not preclude the entry into force of the Convention between Singapore and Sweden. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين سنغافورة والسويد.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between the Czech Republic and the State of Qatar. UN ولكن هذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين الجمهورية التشيكية ودولة قطر.
    This fact does not prevent Lebanon from complaining before the international community about a situation that is indisputably its own creation. UN وهذا لا يحول دون قيام لبنان بالشكوى أمام المجتمع الدولي من حالة لا شك في أنه هو الذي أوجدها.
    It was obvious, however, that the focus on prevention did not preclude liability in cases where prevention was not carried out. UN غير أن من الجلي أن التركيز على المنع لا يحول دون المسؤولية في الحالات التي لم تتم فيها الحماية.
    However, that did not prevent the Commission from organizing a special event to mark the opening of the convention for signature. UN بيد أن هذا لا يحول دون قيام اللجنة بتنظيم مناسبة خاصة للاحتفال بفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    This objection does not preclude the entry into force in its entirety of the Convention between Pakistan and Finland. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون دخول الاتفاقية، في شمولها، حيز النفاذ بين باكستان وفنلندا.
    This objection does not preclude the entry into force of the Convention between Algeria and the Federal Republic of Germany. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجزائر وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    This objection does not preclude the entry into force of the Convention between the Islamic Republic of Pakistan and the Federal Republic of Germany. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء دخول الاتفاقية حيز النفاذ فيما بين جمهورية باكستان اﻹسلامية وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    This objection does not preclude the entry into force of the Convention between Brunei Darussalam and the Federal Republic of Germany. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    This objection does not preclude the entry into force of the Convention between Saudi Arabia and the Federal Republic of Germany. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين المملكة العربية السعودية وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    However, this does not preclude Parties from further exploring the possibility of imposing automatic consequences in certain circumstances of cases of non-compliance. UN غير أن هذا لا يحول دون قيام الأطراف بمتابعة استكشاف إمكانية فرض عواقب تلقائية في ظروف معينة من حالات عدم الامتثال.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women between the Slovak Republic and the State of Qatar. UN غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ اتفاقية على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بين جمهورية سلوفاكيا ودولة قطر.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of the Netherlands and Kuwait. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة هولندا والكويت.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of the Netherlands and Malaysia. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين هولندا وماليزيا.
    Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. UN وعليه، عدم الإشعار لا يحول دون التذرع بالبند الإنساني.
    Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. UN وعليه، عدم الإشعار لا يحول دون التذرع بالبند الإنساني.
    They note that their objection does not prevent the entry into force of the Covenant between the objecting State and Botswana. UN وتلاحظ الدول المعترضة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ العهد بين الدولة المعترضة وبوتسوانا.
    Such an approach did not preclude monitoring the root causes of disputes and preventing their repetition. UN وأشار إلى أن هذا النهج لا يحول دون رصد الأسباب الجذرية للمنازعات ومنع تكرارها.
    The use of funds from the Development Account did not preclude the holding of courses in Geneva/Turin. UN وقال إن صرف اعتمادات من حساب التنمية لا يحول دون تنظيم دورات تدريبية في جنيف وتورينو.
    However, the Board was of the view that the general situation as such did not prevent the enforcement of the expulsion orders. UN لكن المجلس رأى أن الوضع العام في حد ذاته لا يحول دون إنفاذ أوامر الطرد.
    The selection of a theme would not preclude the delivery of statements on other specific issues under the cluster. UN وذكر أن اختيار موضوع ما لا يحول دون اﻹدلاء ببيانات بشأن القضايا المحددة اﻷخرى في إطار المجموعة.
    However, this does not exclude them from the provisions on industrial accidents. UN علماً بأن هذا الأمر لا يحول دون إمكانية إخضاعه إلى أحكام قانون طوارئ العمل.
    It was also observed that the existence of formal interpretation procedures did not exclude the consideration of subsequent practice for interpretation purposes. UN ولوحظ أيضا أن وجود إجراءات رسمية للتفسير لا يحول دون النظر في الممارسة اللاحقة، لأغراض التفسير.
    3. The constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy with respect to the respondent's failure to communicate a response to the notice of arbitration, or an incomplete or late response to the notice of arbitration, which shall be finally resolved by the arbitral tribunal. UN 3- لا يحول دون تشكيل هيئة التحكيم أي خلاف بشأن عدم إرسال المدّعى عليه ردّا على الإشعار بالتحكيم أو إرساله ردّا ناقصا أو تأخّره في الرد عليه، إذ تتولّى هيئة التحكيم حسم ذلك الخلاف نهائيا.
    To allow for maximum participation within the limited time available, statements in the plenary meetings and the round tables and panel discussion will be limited to three minutes when made in a national capacity and five minutes when made on behalf of groups, on the understanding that that would not preclude the distribution of more extensive texts. UN ولإفساح المجال لأقصى عدد ممكن من المشاركات في حدود الوقت المتاح، تكون البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وحلقة النقاش محدودة في ثلاث دقائق عند تناول الكلمة بصفة وطنية، وفي خمس دقائق عند تناول الكلمة باسم المجموعات، على أن هذا التدبير لا يحول دون توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    In an answer to a further question, Namibia indicated that bank secrecy was not an obstacle to the provision of mutual legal assistance. UN وفي رد على سؤال آخر، ذكرت ناميبيا أن مبدأ السرية المصرفية لا يحول دون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Please confirm that this exception is not a bar to the extradition of a person for terrorist acts that have political motivation. UN يرجى تأكيد أن هذا الاستثناء لا يحول دون تسليم شخص لارتكابه أعمالا إرهابية ذات دوافع سياسية.
    17. Notes that present decision does not pre-empt the decision of the future Conference of the Parties to the Minamata Convention on Mercury on the specific international programme referred to in the text of that Convention; UN 17 - يشير إلى أن هذا المقرر لا يحول دون اتخاذ مؤتمر الأطراف المستقبلي في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق لقرار يتعلّق بالبرنامج الدولي المحدَّد المشار إليه في تلك الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد