It reiterates that the right to habeas corpus is not subject to any exceptions or derogations even in the context of armed conflict. | UN | وهو يؤكد مجدداً على أن الحق في المثول أمام المحكمة لا يخضع لأي استثناء أو تقييد حتى في حالة النزاع المسلح. |
The right to be free from torture is not subject to derogation or suspension, and does not depend upon a treaty text. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب لا يخضع لتقييدٍ أو تعليق، وليس مرهوناً بنص معاهدةٍ ما. |
Acceptance of a reservation is not subject to any condition of permissibility. | UN | لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز. |
The obligation to pay interest on arrears was not subject to any conditions other than expiry of the payment due date and delay. | UN | كما أن الالتزام بدفع فائدة على المتأخّرات لا يخضع لأي شروط أخرى باستثناء شرط انقضاء المهلة أو التأخّر. |
Those who are regarded as nationals of the Republic of Korea are not subject to the expulsion. | UN | لا يخضع للطرد الأشخاص الذين يعتبرون من مواطني جمهورية كوريا. |
Accordingly, such a transfer would not be subject to the legal regime applicable to security interests. | UN | ومعنى ذلك أن هذا النقل لا يخضع للنظام القانوني المنطبق على المصالح الضمانية. |
The right to life as formulated in the international instruments is not subject to ordinary limitation clauses. | UN | فالحق في الحياة كما صيغ في الصكوك الدولية لا يخضع لشروط التقييد العادية. |
In other words, cooperation should be unconditional; humanitarian law is not subject to any principle of reciprocity. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون التعاون غير مشروط؛ فالقانون الإنساني لا يخضع لأي مبدأ من مبادئ المعاملة بالمثل. |
Humanitarian law is not subject to any principle of reciprocity. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون التعاون غير مشروط؛ فالقانون الإنساني لا يخضع لأي مبدأ من مبادئ المعاملة بالمثل. |
Does this mean that the judgement is not subject to such appeal? | UN | فهل يعني ذلك أن الحكم لا يخضع لطرق الطعن هذه. |
The calculation of custom duties is not subject to a fixed or uniform formula. | UN | لا يخضع حساب الرسوم الجمركية لصيغة ثابتة أو موحدة. |
All of this generates vertical proliferation that is not subject to any type of monitoring or international verification. | UN | وكل هذا يولد انتشارا رأسيا لا يخضع لأي نوع من الرصد أو التحقق الدولي. |
She pointed out that the Office of the High Commissioner was not subject to the authority of the Human Rights Council and that it still cooperated with the Committee. | UN | وأوضحت ممثلة المكسيك أن المفوض السامي لا يخضع لسلطة مجلس حقوق الإنسان ويتعاون دائما مع اللجنة الخامسة. |
As a result, the first judgement was not subject to the mandatory review under the supervisory procedure. | UN | ولذلك، فإن الحكم الأول لا يخضع للمراجعة الإلزامية بموجب إجراءات الإشراف. |
The decision of the HJPC rejecting his request clearly stated that it was not subject to appeal. | UN | وينص قرار المجلس المتعلق برفض طلبه بوضوح على أن القرار لا يخضع للاستئناف. |
Acceptances of reservations and objections to reservations are not subject to any condition of substantive validity. | UN | لا يخضع قبول التحفظ والاعتراض عليه لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية. |
Indeed, many of the most important drivers of environmental change are not subject to systematic monitoring, nor are their impacts. | UN | وفي حقيقة الأمر لا يخضع الكثير من أهم القوى المحركة للتغيُّر البيئي لرصد منهجي، وكذلك تأثيراتها. |
From the inception of the multilateral trading system, agriculture has been treated in a special way not subject to the entirety of trade disciplines. | UN | وتعامل الزراعة، منذ نشوء النظام التجاري المتعدد الأطراف، معاملة خاصة لا يخضع للأنظمة التجارية برمتها. |
It is difficult to imagine today a sphere of social activity that would not be subject to some type of international legal regulation. | UN | ويصعب اليوم تصور مجال من مجالات النشاط الاجتماعي لا يخضع لشكل من أشكال التنظيم القانوني الدولي. |
His freedom of movement is no longer restricted in any way and he is not under house arrest as the author claims. | UN | فلم يعد هناك قيد مفروض عليه من حيث حرية التنقل، وكما أنه لا يخضع للإقامة الجبرية كما يدعي صاحب البلاغ. |
In Nicaragua, the right of workers to form unions is subject to no legal prerequisite or restriction. | UN | 311- في نيكاراغوا، لا يخضع حق العمال في تشكيل النقابات لأية شروط أو قيود قانونية. |
Unlike staff members, experts on mission were not subject to Staff Regulations and Rules; accordingly, they were not easily amenable to administrative sanction. | UN | وعلى عكس الموظفين، لا يخضع الخبراء الموفدون في بعثات للنظامين الأساسي والإداري للموظفين؛ ومن ثم ليس من اليسير إخضاعهم لعقوبات إدارية. |
However, the Group notes that none of the aircraft in the presidential fleet are subject to the embargo and that the sanctions regime does not affect the repair and maintenance of these aircraft. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن طائرات الأسطول الرئاسي لا يخضع أي منها للحظر، وأن نظام الجزاءات لا يؤثر على تصليحها وصيانتها. |
Zolpidem was not under national control and was available for the short-term treatment of insomnia symptoms. | UN | وذكرت أيضا أن الزولبيديم لا يخضع للمراقبة الوطنية وأنه متاح للعلاج القصير الأمد من أعراض الأرق. |
Furthermore, since commemorations are not governed by Belarusian laws, the participants at the commemoration that took place on 30 October 2007 did not request authorization for the organization of a mass event from the competent authorities. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم يطلب المشاركون في حفل إحياء ذكرى الضحايا الذي نُظم في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الحصول على تصريح من السلطات المختصة لتنظيم تجمع جماهيري لأن تنظيم حفل إحياء الذكرى لا يخضع لقوانين بيلاروس. |
That task, arduous in and of itself, is made even more difficult when it comes to cultural heritage that is not under the jurisdiction of the State of origin. | UN | وتصبح تلك المهمة الشاقة في حد ذاتها أصعب عندما يتعلق الأمر بالتراث الثقافي الذي لا يخضع للولاية القضائية لدولة المنشأ. |
The Special Representative welcomes the fact that the draft does not subject adult women engaged in sex work (prostitution) to criminal punishment. | UN | ويرحب الممثل الخاص بكون مشروع القانون لا يخضع النساء البالغات العاملات في الدعارة للعقوبات الجنائية. |
shall not be subjected to any form of coercion, duress or threat, to torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | لا يخضع لأي شكل من أشكال القسر أو الإكراه أو التهديد ولا يخضع للتعذيب أو لأي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Travel to unofficial events, such as those hosted by universities, was not governed by the relevant international agreements. | UN | أما السفر لأنشطة غير رسمية مثل الأنشطة التي تستضيفها الجامعات فإنه لا يخضع للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |