Jordan is satisfied with the progress that it has made in the promotion of human rights, although it does not claim that all its ambitions have been realized in that regard. | UN | يشعر الأردن بالارتياح لما أنجزه في مجال تعزيز حقوق الإنسان، فإنه لا يدعي أنه قد حقق جميع طموحاتـه في هذا الإطار. |
8.4 The author contends that he did not have a fair trial within the meaning of article 14 of the Covenant, although he does not claim that the court was not impartial or the jury biased. | UN | ٨-٤ ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يحاكم محاكمة عادلة في حدود المعنى الوارد في المادة ١٤ من العهد، وإن كان لا يدعي بأن المحكمة لم تكن محايدة أو بأن هيئة المحلفين كانت منحازة. |
The State party submits that in his communication to the Committee, the author does not claim that he had notified the State authorities about the ineffectiveness of the ex officio lawyer. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يدعي في الشكوى المقدمة إلى اللجنة أنه أخطر سلطات الدولة بعدم فعالية المحامي المعيّن له. |
It notes that counsel does not allege that there is no right under Australian law to challenge the lawfulness of detention in court. | UN | وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم. |
My delegation does not pretend that it is easy to assess the work and performance of the Security Council. | UN | ووفدي لا يدعي أنه من السهل تقييم عمل وأداء مجلس الأمن. |
3.1 The author does not claim a violation of specific provisions of the Covenant. | UN | 3-1 لا يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام محددة من العهد. |
He was detained for only one day, from 3 to 4 May 2004, at a police station, and he does not claim to have been a victim of ill-treatment. | UN | وقد احتُجز ليوم واحد فقط في مركز للشرطة من 3 إلى 4 أيار/مايو 2004، وهو لا يدعي أنه تعرض لمعاملة سيئة. |
He was detained for only one day, from 3 to 4 May 2004, at a police station, and he does not claim to have been a victim of ill-treatment. | UN | وقد احتُجز ليوم واحد فقط في مركز للشرطة من 3 إلى 4 أيار/مايو 2004، وهو لا يدعي أنه تعرض لمعاملة سيئة. |
In the present case the author does not claim that extradition as such violates the Covenant, but rather that the particular circumstances related to the effects of his extradition would raise issues under specific provisions of the Covenant. | UN | وفي الحالة الراهنة لا يدعي مقدم البلاغ بأن تسليم المتهم في حد ذاته ينتهك العهد، بل بأن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستثير مسائل بموجب أحكام محددة في العهد. |
However, since he does not claim that he is representing his son, the Committee finds that this part of the communication is inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. | UN | ولكن بما أنه لا يدعي تمثيل ابنه، فإن اللجنة تستنتج أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
However, he does not claim that he has participated in political activities in China, nor that he belongs to a political, professional or social group targeted by the authorities for repression or torture. | UN | إلا أنه لا يدعي بأنه شارك في أنشطة سياسية في الصين، ولا ينتمي إلى أي مجموعة سياسية أو مهنية أو اجتماعية مستهدفة من السلطات بفرض القمع أو التعذيب. |
. In the present case the author does not claim that extradition as such violates the Covenant, but rather that the particular circumstances related to the effects of his extradition would raise issues under specific provisions of the Covenant. | UN | وفي الحالة الراهنة لا يدعي صاحب البلاغ بأن تسليم المتهم في حد ذاته ينتهك العهد، بل بأن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستثير مسائل بموجب أحكام محددة في العهد. |
Although the Special Rapporteur does not claim to offer a theoretical analysis of the relationship between human rights, incarceration and punishment, he nonetheless wishes to recall that human rights are not relinquished upon imprisonment. | UN | ومع أن المقرر الخاص لا يدعي القيام بإجراء تحليل نظري للعلاقة بين حقوق الإنسان والاحتجاز والمعاقبة، فهو يود التذكير بأن حقوق الإنسان لا ينبغي التخلي عنها بسبب الاحتجاز. |
It is important to note that, although the complainant maintains that punishment in the event of desertion may in extreme cases extend to the death penalty, he does not claim that he himself would incur that penalty. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن صاحب الشكوى، رغم أنه يؤكد على أن العقوبة في حالة الفرار من الخدمة قد تصل في أقصى الحالات إلى عقوبة الإعدام، فإنه لا يدعي أنه هو نفسه كان معرضاً لتلك العقوبة. |
This leaves category III. In the case in point, the source does not claim that Mr. Houeiss' right to a fair trial was violated, but challenges the legality of his detention on the ground that he was arrested by the Syrian army in Lebanon and taken to, tried and sentenced in Syria for events that took place in Lebanon. | UN | وفي القضية القائمة، لا يدعي المصدر أن حق السيد حويس في محاكمة عادلة قد انتهك، بل يطعن في شرعية احتجازه، على أساس أنه اعتقل في لبنان على يد الجيش السوري ونقل إلى سوريا، وحوكم وعوقب فيها على وقائع حدثت في لبنان. |
The instant case differs from the views in the above case, in that the author in the present case does not allege discriminatory treatment in respect of confiscation of property after 1948. | UN | وتختلف القضية الحالية عن اﻵراء الواردة في القضية أعلاه، من حيث أن صاحب البلاغ في هذه القضية لا يدعي المعاملة التمييزية فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات بعد عام ١٩٤٨. |
For instance, the complainant does not allege that he attempted to alert Sri Lankan officials to the alleged acts of torture by the LTTE or that Sri Lankan officials were aware of the alleged torture and failed to investigate. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يدعي صاحب الشكوى أنه حاول لفت انتباه المسؤولين في سري لانكا إلى أعمال التعذيب المدعى ارتكابها من قبل نمور التاميل أو أن المسؤولين في سري لانكا كانوا على علم بأعمال التعذيب المدعى بها وأخفقوا في التحقيق فيها. |
The State party underlines that the first complainant does not pretend to have been politically involved in Switzerland. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه كان ناشطاً سياسياً في سويسرا. |
9.1 On 19 September 2010, with regard to article 14 of the Covenant, the author explained that he is not alleging that the judicial branch in the State party is incompetent or that he is not satisfied with the results of the proceedings before the national courts. | UN | 9-1 في 19 أيلول/سبتمبر 2010، أوضح صاحب البلاغ، فيما يتعلق بالمادة 14 من العهد، أنه لا يدعي عدم اختصاص الجهاز القضائي في الدولة الطرف أو عدم رضاه عن نتائج الإجراءات القضائية للمحاكم الوطنية. |
This report is based on 34 review reports and thus does not purport to be exhaustive regarding overall challenges in implementation. | UN | ويستند هذا التقرير إلى 34 تقرير استعراض فقط، ومن ثم فإنه لا يدعي شموله لكامل التحديات التي تعترض التنفيذ. |
Therefore, at this stage, it did not claim to have answers to the many unanswered questions. | UN | وعليه، فهو لا يدعي في هذه المرحلة أن لديه الأجوبة على الأسئلة الكثيرة التي لم تتم الإجابة عليها. |
4.9 With reference to paragraphs 8 (b) and 8 (e) of general comment No. 1, the State party notes that the complainant makes no allegations of having been subjected to ill-treatment in the Islamic Republic of Iran and says that he was not politically active there. | UN | 4-9 وبالإشارة إلى الفقرتين الفرعيتين ب وﻫ من الفقرة 8 من التعليق العام رقم 1 للجنة، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه تعرّض لسوء المعاملة في الماضي في إيران ويصرح بأنه لم يكن ناشطاً سياسياً هناك. |
Secondly, in the author's communication there is no allegation of breach of article 2, in conjunction with violations of substantive rights of the Covenant. | UN | زد على ذلك أن صاحب البلاغ لا يدعي في بلاغه انتهاك المادة 2 بالاقتران مع انتهاكات حقوق جوهرية منصوص عليها في العهد. |